• 回答数

    5

  • 浏览数

    308

我喜欢小吃
首页 > 英语培训 > 国家安定英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

永远的终结者

已采纳

thriving and prosperous,The country is prosperous and the people are at peace。繁荣昌盛,国泰民安。

people, person这两个词都可表示“人”,在正式用语中persons常用来代替people。其区别是:

people指的是广义上的,指世间的人,大数目或数目不确定的人; person往往指的是狭义上的,指个别的人,小数目或数目确定的人。

扩展资料:

词语用法

1、people的基本意思是“人,人们”,是集体名词,没有复数形式,在句中作主语时,谓语动词用复数。泛指“人们”时其前不加定冠词the。

2、people与定冠词the连用时,其含义为“人民(群众)”,指一个国家的或全世界的人民或者与统治阶级相对的“人民”,没有复数形式。

国家安定英文

200 评论(13)

诗诗2009

按照有道的翻译大概是:National Security。当然你也可以用Security of the Nation 也行。因为语句不清楚不能作出更详细的翻译。

133 评论(12)

dream959595

Prosperity and national peace.

peace

英 [piːs];美 [piːs]

n. 和平;安静。

例句:The situation poses a grave threat to world peace.

这局势对世界和平构成了严重的威胁。

用法

1、peace的基本意思是“和平”“和平时期”,也可表示“治安”“社会安定”,当指人的心情或抽象事物时,还可表示“安心”“平静”“安静”。

2、peace是不可数名词,常用于单数形式,有形容词修饰时,前面可加不定冠词,表示“一种或一段时间的和平”。

86 评论(14)

麻球小子

Spock:live long and prosper哈哈,路过而已,国庆快乐!

215 评论(9)

z小九z5858564

May our country be prosperous and peaceful !愿我们的祖国繁荣昌盛,国泰民安

306 评论(8)

相关问答