• 回答数

    7

  • 浏览数

    259

dragontattoo
首页 > 英语培训 > 封建英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

美酱老师

已采纳

“封建社会”这个叫法原本就是外来词汇,英文为“feudal society”,对应于的西欧社会,严格对应的话,只有西周分封诸侯,西汉、西晋分封诸王算得上是封建社会,而当年的思在研究西方历史时很喜欢用生产力、生产关系的概念,他认为地主阶级剥削农民阶级的社会就是“feudal society”,到了中国,那些接受思想的人一看,旧社会不一直是地主阶级剥削农民阶级吗?把“feudal society”翻译过来,那就是封建社会。

封建英文

231 评论(9)

你真美呀?

“封建”一词确由英文feudalism翻译而来。应该说是对欧洲历史的总结。理解为分封而建。就如同欧洲历史上的各个领主,各有各的封地,同在一个国王的统治之下,缴税上贡,战时随征。 而中国之不同,是由于中国古代史的时间甚长,出现了分封与中央集权的迭替。并最终选择了中央集权。

293 评论(12)

可爱的giraffe

“封建”一词的原意指的是“封土建国”,就是君主把土地分给宗室和功臣,让他们在这土地上建立诸侯国的一种政治制度,即分封世袭制。我国周代开始有这种制度。

256 评论(11)

腊八醋w

feudal

227 评论(9)

嘎嘎哈哈笑笑

封建这个词来源于古代,意思就是皇帝封赏给大臣一块土地,让大臣在这里建国的意思。随着社会的变化,这个此已经发生了变化,已经成为时代的代名词。

107 评论(11)

柴米油盐的爱

feodal[�0�4fju:d�0�5l]

206 评论(8)

柔和的风0751

封建一词本出自柳宗元的<<封建论>>.但是他所的封建和我们现在所说的封建有很大不同.而且封建一词在中国是和郡县相对的.而现在我国教科书上所说的封建,完全是采用马克思的说法.本人以为,马克思的说法应用于中国的社会是很不恰当的.马克思关于封建的研究完全是根据西方社会来进行的,尤其是德国的社会状况.而如国把它的成果来套东方社会,则绝大部分是不适用的.比如中国在历史上根本就没有进入成熟的奴隶社会,而且在中国那时的生产条件和社会结构也不允许有大量的奴隶存在,所以用马克思的说法之于中国就很不合适.不过中国也有过类似马克思所说的封建社会,那就是周朝.秦始皇统一六国后,封建就开始日趋消亡了.到了唐代,所谓的王基本上是不就国的,而是住在国都只拿工资罢了.之后各个朝代<明朝除外>,基本上都是如此.

287 评论(8)

相关问答