yuxinchen008
EVA是经济学术语,为EconomicValueAdded的缩写经济学中EVA是EconomicValueAdded的缩写,意为“经济附加值”,又称经济利润、经济增加值,公司每年创造的经济增加值等于税后净营业利润与全部资本成本之间的差额。其中资本成本包括债务资本的成本,也包括股本资本的成本。以可口可乐为代表的一些世界著名跨国公司大都使用EVA指标评价企业业绩。从算术角度说,EVA等于税后经营利润减去债务和股本成本,是所有成本被扣除后的剩余收入(Resialincome)。EVA是对真正经济利润的评价,或者说,是表示净营运利润与投资者用同样资本投资其他风险相近的有价证券的最低回报相比,超出或低于后者的量值。本条内容来源于:中国法律出版社《中华人民共和国金融法典:应用版》
坤坤890206
英 [ɪts] 美 [ɪts]
it is 的常用口语形式;it has 的常用口语形式,尤用于 has 用作助动词时
1、it is 的常用口语形式
It's the best news I've heard in a long time.
这是我很久以来听到的最好消息。
2、it has 的常用口语形式,尤用于 has 用作助动词时
It's been such a long time since I played.
自我上次演出以来已有很长时间了。
it用作形式主语的的重要句型
1、It + be + adj. for (of) sb to do sth 某人做某事……
It is hard for him to make up his mind. 他很难下定决心。
2、 It takes sb + 时间段 + to do sth. 某人做某事花了……时间
It takes years to master a new language. 要花多年的时间才能掌握一门新的语言。
honeybackkom
Neon Genesis Evangelion 新世纪福音战士 新世纪エヴァンゲリオン 英文全称各单词词义解释:"Neon"在单独使用时,实际上并没有“新”的意思。只有作为构词法前缀"neon-"时,才有“新”的意思(如"neonatal"新生儿)。但由于官方日语标题为“ 新世纪 エヴァンゲリオン”,故此处只能将"neon"理解为新的意思,这应该说是GAINAX的原创用法。"Genesis"原意“起源”,作为专有名词指圣经第一章“创世纪”,由于日文标题写出了“世纪”二字,因此应理解为“开创新世纪(纪元)”之意。而"Evangelion"实际上是希腊词语" ενανγελισ "的转写(按照旧标准),而英文中根本没有该单词。而"ενανγελισ"最初之意其实是“好消息”,之后随着圣经大量引用,逐步演化为专指“使徒传播的教义”(亦即耶稣死而复生拯救世人的消息)。 那个是对人物心理的剖析,是在表明人类的内心的不完整,以此来表明人类补完计划的必要性
DP某某某
好消息hǎoxiāoxi[good word] 附带告诉你一个好消息。Incidentally, here’s a good piece of news.这好消息使我如释重负。The good news has taken a load off my mind.他把这个好消息转告了他的朋友。He passed on the good news to his friends.听到这个好消息我心情舒畅。The good news has put me in a happy mood.这确实是个好消息。Это действительно хорошая новость.好消息已经见报了。The good news has already been published.
优质英语培训问答知识库