珍妮爱美食
老鼠来了! 如果这是一个节目的标题或者文章的标题 语法上是没有错误的。如果想表达的只是一个称述句的话当然就是错的。应该是The mouse is coming!第一波怪 这种表达 在游戏里面很常见 我在英文原版游戏中见过两种表达方式 第一种是the first/second/third/fourth... round 第二种是 the first/ second... wave 都表示一轮、一波 如果表示具体的一波什么东西 可以再后面加上of sth。比如the first wave of zombies/monsters 第一波僵尸/怪物
jessiedido
1、老鼠来了 翻译成英语是 Mice are coming. 一个老鼠是讲 a mouse,mouse 是单数;很多老鼠用mice,mice是复数。你的改一下添个谓语动词就标准了,不过口语讲mouse coming 别人也会听的懂。语法上应该是Mice are coming。2、第...波 翻译成英语是 the ...wave of 中间的是数字 ,第一波怪 the first wave of monsters 第二波怪 the second wave of monsters 第三波怪 the third wave of monsters 第10波 the tenth wave of monsters 第13波 the thirteenth wave of monsters标准翻译!楼主是在打植物大战僵尸吗?
草菜一家
1.老鼠来了. 准确应该是 单数The mouse is coming ,复数 Mice are coming.这个句子用倒装表示比较好, Here comes the mouse! Here come the mice!2.举例: The first wave of monster attack 第一波怪物 The second wave of monster attack 第二波怪物 The third wave of monster attack 第三波怪物 The tenth wave of monster attack 第十波怪物 The thirteenth wave of monster attack 第十三波怪物