• 回答数

    6

  • 浏览数

    348

一17777777
首页 > 英语培训 > 高考英语句子分析

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

~*诗情画意*~

已采纳

这是一个带伴随状语(第一个逗号后面所有的部分)的简单句。句子成分划分如下:in no time作状语;tha Del Monte Gold作主语;took作谓语;the market作宾语;by storm作状语;整个rapidly becoming…tinned pineapple作句子的伴随状语,它主要由两个现在分词短语becoming…variety and delivering…mouth组成,而最后的up till then only found in tinned pineapple则是独立成分,对natural levels of sweetness作辅助说明。(整个伴随状语部分的成分划分如下:rapidly作状语,becoming是系动词become的现在分词形式,the world's…variety作become的表语;and delivering…pineapple是另一个现在分词短语部分,其中delivering是deliver的现在分词形式,natural levels of sweetness作deliver的宾语,in the mouth作地点状语,后面的up till…pineapple作独立成分,对natural levels of sweetness作辅助说明。)

高考英语句子分析

266 评论(13)

燕然铭石

1.句子成分划分如下:

but为转折连词;

the most important…poneapple作主语;

was是系动词;

that是关系代词,引导后面的表语从句;

it was twice…we had known整体是句子的表语从句,这其中it作主语,was是系动词,twice as sweet as…known作从句的表语(这其中twice as sweet as the hit-and-miss pineapples为倍数比较短语,we had known作pineapples的后置定语从句)。

2. 译文中“它比原来…的菠萝甜一倍”的由来

it was twice as sweet as the hit-and-miss pineapples we had known

直译是“它是我们已知/熟悉的、碰运气(买到)的菠萝两倍那么甜”,但这样翻译明显不太符合汉语习惯。注意到汉语里“是某物n倍那么adj”与“比某物adj (n-1)倍”意思是相当的(例如:我每月挣的钱是他的3倍=我每月挣的钱比他多2倍),就把上面直译的意思说成了“它比…的菠萝甜一倍”。

注:原译文“碰运气(买到)”译得并不贴切!事实上,hit的原意是“击中,打中”,在这里的意思是“买到,吃到”;而miss的意思是“思念,想念”。所以hit-and-miss的字面意思是“买到/吃到 就会想念”,译成“吃过就想”更合适,而the hit-and-miss pineapples作为这种菠萝的专属名词(因为有定冠词the!),译成“(它比我们原来熟悉的)'吃了想'菠萝(还要更甜一倍)”或许会更贴切。

117 评论(12)

念念花语

这两句的句子成分划分如下:

第一句

who是疑问词,兼作表语;

was是系动词;

this person I knew as my father作主语,其中I knew as my father作person的后置定语(从句;其中I作主语,knew作谓语;介词短语as my father作方式状语);

who seemed …arround是非限制性定语从句,其中who作主语,seemed是系动词,so friendly and interesting作表语,to be arround作表语补足语。

第二句

what是疑问词,作主语;

had held back作谓语(此处hold back是动词短语。当然,也可以视had held为谓语,副词back作方式状语);

him作宾语;

before作时间状语。

305 评论(12)

老李重庆

不完全正确,这是并列二个无主句(祈使句省略主语you)结构。第一个谓语加by ving方式状语,vessels表示船;第二个make sure后接宾语从句,that宾从分析正确。

173 评论(15)

吃吃吃吃吃Chen

But 【the most important thing (about this new type of pineapple定语)主语】 was系动词 【that it was twice as sweet as the hit-and-miss pineapples we had known表语从句】.that引导词 it主 was系 twice as sweet表 as the hit-and-miss pineapples we had known状语从句the hit-and-miss pineapples状语从句宾语 we主 had known谓

104 评论(11)

Nightwish阳光

在英文句子中,修饰成分一共有以下几种:介词短语、从句、非谓语动词短语、时间状语、形容词、副词。接下来让我们一个个的来分析、理解它们!1.介词短语: 【含义】 介词(Prepositions)是一种用来表示词与词, 词与句之间的关系的词。

232 评论(15)

相关问答