天龙过江
土耳其人叫自己的国家为Turkey,是「土耳其人国」的意思。英语世界的人拿这个名称写成Turkey。火鸡的英文名称「turkey」来由和土耳其(Turkey)有关!火鸡是美国感恩节最受欢迎的食物,可是美国本身并没有火鸡,不知道该怎麼称呼,只知道火鸡是进口来的,又以为火鸡是从土耳其进口而来,因此,就叫做「turkey」了。土耳其从此就变成英文的火鸡了。
土耳其共和国(The Republic of Turkey)。“土耳其”一词由“突厥”演变而来。在鞑靼语中,“突厥”是“勇敢”的意思,“土耳其”意即“勇敢人的国家”。
土耳其共和国(土耳其语:Türkiye Cumhuriyeti,英语:The Republic of Turkey),简称土耳其,是一个横跨欧亚两洲的国家,北临黑海,南临地中海,东南与叙利亚、伊拉克接壤,西临爱琴海,与希腊以及保加利亚接壤,东部与格鲁吉亚、亚美尼亚、阿塞拜疆和伊朗接壤。土耳其地理位置和地缘政治战略意义极为重要,是连接欧亚的十字路口。
土耳其首都安卡拉位于安纳托利亚高原中部,海拔978米,人口约369万,是土耳其的第二大城市。公元前13世纪,赫梯人在安卡拉建立了城堡,当时被称为“安库瓦”或者变音“安基拉”,之后几经演变就成了“安卡拉”。该地区先后被弗利吉亚人、高卢人、罗马人和拜占庭人占领。
1345年,苏丹奥尔汗·加齐攻克安卡拉,将其并入奥斯曼帝国版图。
土耳其首都原为伊斯坦布尔,20世纪初,阿塔图尔克·凯末尔领导土耳其人民进行反抗外国侵略和推翻苏丹封建帝制的资产阶级革命。由于地理位置适中,交通方便,安卡拉逐渐成了斗争的中心,同时也出于安全的考虑,革命胜利后于1923年10月13日正式定为共和国首都。
参考资料:百度百科-土耳其
夏天可乐冰
火鸡的英文单词是turkey。
其英式读法是['tɜːki];美式读法是['tɜːrki]。
作名词意思有火鸡;笨蛋;失败之作;[T-]土耳其。
turkey的相关例句:
1、She avoided theissue by ordering a turkey sandwich.
她点了份火鸡三明治,以此来避开这个重要问题。
2、Once the turkey hasdefrosted,remove the giblets.
一旦火鸡解冻了之后,就把其内脏清除掉。
扩展资料:
火鸡溯源:
美国总统在感恩节前赦免火鸡的传统据说始自二十世纪50年代前的杜鲁门时代。但杜鲁门图书馆表示未找到有关文件记录,事实上“杜鲁门说过,别人送来的火鸡最后作为菜肴摆在了他家餐桌上”。
有人说,这种说法可能来自于全美火鸡协会主席从1947年开始在每年感恩节都向白宫送火鸡的传统。也有人说,100多年前林肯总统就曾赦免了他儿子的一只宠物火鸡。但这无史实可考。
二十世纪60年代在位的肯尼迪总统从未正式发布赦免火鸡声明,只在1963年11月19日,也就是22日他被暗杀前3天,要求手下不要宰杀别人送的一只火鸡。他当时说:“留着它吧。”
多数历史学家认为,美国总统正式赦免火鸡始于20年前的老布什时代。乔治·W·H·布什1989年任总统时,开始正式在感恩节前赦免从国家火鸡协会收到的火鸡。那之后,总统在感恩节前赦免火鸡成为新传统。
参考资料来源:百度百科-火鸡
大旺旺。
土耳其为什么叫turkey?不是土耳其叫火鸡,而是火鸡的名字来自土耳其。“土耳其”这个音其实指的是“突厥”,即为唐代所灭,跑去灭掉东罗马帝国的奥斯曼土耳其帝国的那个民族。说英语的、吃火鸡的人们不知道火鸡叫什么,就以其产地称呼它,他们以为火鸡的产地是土耳其,遂称这种鸟为Turkey。原来,很久以前,有一种珍珠鸡(guinea-fowl),在土耳其传入欧洲,欧洲人就称之为turkey。其实,这种大肉鸡原产非洲的几内亚(Guinea),turkey之名,是张冠李戴。后来,北美洲发现了另一种大肉鸡,样子跟那种珍珠鸡相似。墨西哥人将它驯养为家禽,再后来,西班牙人把它带进欧洲,开始大量饲养繁殖。到了十六世纪初,这种鸡在英国大受欢迎,人们看它像珍珠鸡,于是又叫它turkey,反而不再称珍珠鸡为turkey了。所以,今天人们所熟悉的火鸡的故乡是北美洲,与土耳其这个国家,相去何止十万八千里!中国人称turkey为火鸡,绝不是因为与烧烤有关,而是因为火鸡的下巴有一块呈红色的软皮连住长长的颈项,因为软皮像一条丝带,故又称它为“吐绶鸡”。
wongjackson
在农业部今年起草的《国家畜禽遗传资源目录》里,狗肉因为“各种原因”离开了这份名单。虽然有争议,但毕竟也只是各执一词的争议而已。
但火鸡却神奇地出现在传统禽畜的名单里。没错,就是美国人在感恩节吃的那种又大、又柴的火鸡。对中国人来说,只有过洋节或者尝新的时候才会偶尔吃一次。
传统禽畜?确定不是逗我玩?
No.1壹
中国人对火鸡,并不是一无所知。我们接触火鸡的时代,也许远远早于建国史不到250年的美国。
这种原产于美洲的大型禽类,最早由西班牙人探索世界的舰船带回旧大陆。从一开始,欧洲人就看上了这种味道并不怎么好的家禽。
美洲的自然环境与欧洲区别很大,文明发展方向也不尽相同。丰沛的降水、充足的阳光、肥沃的土地和产量巨大的粮食、油料作物,让印第安人完全没必要驯化牛作为耕种工具。在哥伦布登陆之前,美洲大陆所有的牛都处于野生状态。
而性格温驯、特别能吃的羊驼、火鸡,则成了首选。在当时内卷严重的欧洲人看来,耗费粮食饲料极大,只是傻长肉的这些新大陆动物饲养性价比太低,而印第安人却觉得:粮食有得是,养起来又不费功夫,为什么不多养点改善伙食呢?
另一方面,美洲原住民虽然发展出了高度发达的天文、历法,冶金技术却极其落后。冶金落后,除了武器落后之外,还直接导致了炊具落后、烹饪水平落后。在没有进化出复杂味蕾的时代,人类常常会满足于单纯的饱腹感。火鸡肉厚、又是纯粹的白肉,蛋白质含量极高,随便塞几块就能满足人体长时间的需要。虽然滋味不好,但明火烧烤,加上美洲原产的辣椒调味去腥后,胡乱总能对付。
对飘洋过海前来的最早的欧洲拓荒者来说,友善的原住民并不是生存的障碍,饥饿、缺粮才是。印第安人为他们贡献了土豆、玉米,还拿出了顶饱的火鸡,最终帮助白人在这块土地站稳脚跟。
所以,感恩节吃火鸡,起初并不是为了好吃,而是来自忆苦思甜的行为艺术——这与今天小学生学农劳动时候吃的红米饭、南瓜汤其实是一回事。
有趣的是,随着旧大陆和新大陆连接的不断紧密,各种香料、炊具源源不断地运进了这片处女地。各种牛、羊、鸡肉的烹饪方式被应用于火鸡,剁大块油炸、香草烤、撕碎后丢进色拉里拌……
15-16世纪,人类的烹饪已经发展到了很高水平,包括烘焙、烩煮、香煎在内的很多烹饪方式已经成熟,加持到了火鸡身上,也能成就所谓的美食。
食材、调味料和烹调同样重要,在任何时代、任何场景下,都是适用的。
No.2贰
由于火鸡颜色鲜艳、具备一定的观赏性,很快,它就从美洲肮脏的笼圈里,来到了欧洲、亚洲达官贵人的私家花园里。
哥伦布坚持认为自己到达的是印度,他遇见的是印度人。这是今天“印第安人”这个奇怪称呼的来源。而印度人养的鸡,自然也是“印度鸡”。
在今天的法语、俄语,波兰语。荷兰语,芬兰语,瑞典语,挪威语,丹麦语等欧洲主流语言中,火鸡依旧保留着哥伦布对它错误的命名——印度鸡或加尔各答鸡。
马来西亚人把它称为“荷兰鸡”、柬埔寨人则称为“法国鸡”,都来自殖民宗主国的印象。
只有最早致力大航海的西班牙人和葡萄牙人最能修正错误,追本溯源,分别称呼火鸡为“七面鸟”“秘鲁鸡”,多少能看到美洲原住民的源流。
但要论最特殊的,是英语和汉语。
英语的火鸡是turkey。这个来自中北亚的单词,曾经特指南北朝和隋唐时期中原帝国的劲敌——突厥(Turks)。大约在唐太宗贞观到唐高宗显庆的几十年里,突厥帝国分裂,并被唐王朝消灭。
在此之后,突厥人后裔被称为turk,他们构成了今天中亚各国重要的主体民族之一。而自认为继承了突厥衣钵的土耳其,则将国名定为turkey。
英国人之所以给火鸡起了“土耳其”的名字,比较普遍的猜测是奥斯曼土耳其帝国时期,来自非洲的珍珠鸡在伊斯坦布尔集中交易。因为珍珠鸡毛色与火鸡相似,英国人弄混了两种生物而搞出的“乌龙”。
但事实上,这种提法是经不起推敲的。首先,结合了家鸡、孔雀和珍珠鸡三种禽鸟特点的火鸡,外观辨识度很高,与珍珠鸡的体型相差巨大,不太可能被严谨刻板的英国人搞混。
其次,英国击败西班牙与荷兰,逐渐成为世界霸主已经是17世纪之后的事,此时的奥斯曼土耳其国势已经急转直下,与英国的交集并不多。哪怕有交集,也应该是物理距离与之更近的东欧、南欧诸国受影响才对。远在北海的英国人忙着向西、向南航海扩张,没理由与地中海东部尽头的土耳其过多接触。
一个更靠谱的猜测是,turkey之名,来自中文的“火鸡”
No.3叁
“火鸡”两字,最早见诸于中文文献,是描述郑和下西洋的《瀛涯胜览》。作者描述了马来、印尼丛林里一种凶猛的野生鸟类鹤驼:“大如仙鹤,圆身簇颈,比鹤颈更长。头上有软红冠,似红帽之状。又有二片生于颈中。嘴尖。浑身毛如羊毛稀长,青色。脚长铁黑,爪甚利害,亦能破人腹,肠出即死。好吃炭,遂名火鸡。”
虽然字里行间,带有中国人玄幻和夸张的叙事风格,但不难看出,这是一种比珍珠鸡更接近于火鸡的鸟类。
稍晚之后,当葡萄牙人的舰船抵达中国南海,带来真正的火鸡之后。当时的中国人想当然地认为,二者是同一种生物。”火鸡“之名从此耳熟能详。
在早期接触火鸡的中国南方方言里,“火鸡“二字的发音是for-gai(粤语、客家话), fur-key(赣语、闽南语)。
最容易被人忽视的一环是,在当时流行的手写花体字母里,小写的f与t极其相似,容易误会。Turkey的真身应该是furkey。
更重要的是,从《瀛涯胜览》成书、葡萄牙人登陆澳门、英国人登陆广东的时间线先后来看,这种猜测是合理的。
所以,极有可能,让土耳其背锅数百年的火鸡turkey,其背后真正的大魔王。是闽南语里的火鸡。
事实上,这与tea来自闽南语里的“茶“,ketchup来自闽南语里的”鱼露“,都反映了闽广地区率先睁眼看世界的性格;与擅长航海,率先展示中华文化的历史。
-END-
从这种猜测来看,火鸡抵达中国的时间,应该远远早于1843年,查尔斯.狄更斯在他的小说《圣诞颂歌》里认真描述火鸡配肉酱汁的时间。
之所以中国没有推广养殖与食用火鸡,除了这货饭量大、只会傻吃长肉之外。肉质粗糙,不好吃,才是被美食国度嫌弃的最重要原因。
军大大大
今天亚欧君跟大家研究一下火鸡名称——这个美食界最复杂的名称的由来。火鸡的英文名为“turkey”,与土耳其(Turkey)相同。英文中的国名不乏有一词多义的现象,如中国(China)意为“瓷器”、日本(Japan)意为漆器。瓷器与漆器分别是中国与日本的名产,这样的一词多义倒也颇有异国风情;而火鸡原产与北美洲,与土耳其足足相距了半个地球——为什么在英语中土耳其的国名会与火鸡相同呢?
这个偶合其实跟阿拉伯数字源于印度相似,但却有着更为复杂的情节。15世纪至16世纪,亚欧非三洲交界处崛起了一个强盛而庞大的帝国:奥斯曼土耳其帝国(简称奥斯曼帝国)。“奥斯曼土耳其”这一名称由开国君主“奥斯曼一世(Osman I)”与兼具族名、地名的“土耳其(Turkey)”结合而成,其叫法与中国古代“李唐”、“赵宋”、“朱明”等称呼颇有相似之处。
奥斯曼帝国鼎盛时面积达五百余万平方公里,甚至大于整个欧洲西部的总和;而这五百余万平方公里几乎尽数延伸于亚欧非三洲的地理要冲,使得土耳其商人可以轻而易举地控制或切断欧洲通向东方的各条商路。直到新航路开辟前,在近两个世纪的漫长时期里,土耳其商人充当了欧洲市场上那些新奇事物的绝大部分来源——这些见多识广的穆斯林如同一个个魔术师,将遥远而神秘的世界沾染上沉重的“土耳其色”。
源于非洲中西部几内亚地区的珍珠鸡,就是这样变成了欧洲人眼中的“土耳其鸡”。原产于北美洲的火鸡与珍珠鸡在形体上的确有相似之处:羽毛褐黑而斑驳,头颈裸露而且似乎都有着颜色艳丽的肉髯——更重要的是,两种禽类都古怪而陌生。考虑到16世纪版画泰斗丢勒笔下的犀牛都长着鳞,当欧洲人踏上新大陆时将火鸡认成“土耳其鸡”实在是太正常不过的事。
不过欧洲人面对火鸡时的“麻糜不分”却同时引出另一个叫法。法国人最早称火鸡为“印度鸡(poulet d’Inde)”,法语中的雌火鸡(dinde)便来源于此;荷兰人更进一步将其称为“卡利卡特鸡(kalkoen)”——卡利卡特(Calicut)正是印度南部的一座城市。
很多知道火鸡既不是土耳其“本地鸡”也不是珍珠鸡的土耳其人也接受了火鸡来自印度的说法,考虑到哥伦布曾视北美洲为印度,这个误解倒也能自圆其说。只是误解还在继续接力。阿拉伯人称火鸡为“罗马鸡(dik rumi)”,希腊人称火鸡为“法国鸡(galopoula)”,马来西亚人称火鸡为“荷兰鸡(Ayam Belanda)”,而作为“事主”的印度人,居然称火鸡为“秘鲁鸡(peru)”……
到了“秘鲁鸡”这一步,火鸡名称的神秘面纱终于逐渐揭开。印度卡利卡特于15世纪初成为葡萄牙人的殖民地。葡萄牙人开辟了西至美洲、东至印度的海上航线,原产于美洲的火鸡在这一期间传入印度,所以印度人才会给这个遥远的物种冠以相对贴切的名称。卡利卡特之后易手于荷兰,荷兰人很可能在这一过程中看到到被葡萄牙人引进的火鸡,故称之为“卡利卡特鸡”。而对于欧洲人来说,卡利卡特太过于抽象,只有印度这个概念才显得清晰——这或许便是火鸡辗转演变成“印度鸡”的历史脉络。
无论是“土耳其鸡”还是“印度鸡”,都是大航海时代背景下的独特文化产物。火鸡因为新航路的开辟到达地球的另一侧,但很快,这种动物也将在文化领域踏上更远的征途。
优雅的猫214
火鸡的英文:turkey,读音:[ˈtɜ:ki]。
turkey
英 [ˈtɜ:ki] 美 [ˈtɜ:rki]
n.火鸡;蠢货;失败之作。
例句:
1、a Thanksgiving dinner of turkey and all the trimmings.
有火鸡及各色配菜的感恩节大餐
2、They ate turkey and pumpkin pie.
他们吃了火鸡和南瓜馅饼。
扩展资料:
turkey的复数形式:
turkeys
英 ['tɜ:kɪz] 美 ['tɜ:kɪz]
n.火鸡,火鸡肉( turkey的名词复数 );蠢货。
We eat turkeys, corn and pumpkin pie.
我们吃火鸡,玉米和南瓜派。
turkey的词汇搭配:
1、walk turkey 前后左右颠簸...。
2、go cold turkey 是指放弃了很久以来的...。
3、cold turkey 突然停止(坏习惯)...。
4、strut like a turkey cock 高傲得像火鸡一样...。
5、talk turkey 坦白地说,谈正经事...。
MING0720HK
火鸡的英文:turkey
turkey 读法 英 ['tɜːkɪ] 美 ['tɝki]
n. 火鸡;笨蛋;失败之作
短语:
1、roast turkey 烤火鸡;烧火鸡
2、cold turkey 突然完全停止使用毒品
3、wild turkey 野火鸡(威士忌品牌)
4、go cold turkey 快速戒掉坏习惯
例句:
Once the turkey has defrosted, remove the giblets.
一旦火鸡解冻了之后,就把其内脏清除掉。
一、turkey的近义词:simple
simple 读法 英 ['sɪmp(ə)l] 美 ['sɪmpl]
1、adj. 简单的;单纯的;天真的
2、n. 笨蛋;愚蠢的行为;出身低微者
短语:
1、in simple terms 简单说(简言之)
2、simple substance [化]单质
3、simple equation 一次方程式
4、simple pendulum 单摆;数学摆
5、simple support 简支承;简单支座
二、simple的词义辨析:
easy, simple这组词都有“简单的,轻易的”的意思,其区别是:
1、easy 普通用词,指不需要花费太多精力的工作或事,在实际运用中常与simple换用。
2、simple 普通用词,指不复杂、不难懂,从而容易被理解的事物。
优质英语培训问答知识库