落落晓婷
译文:Qingming festival customs are rich and interesting, in addition to pay attention to ban fire, grave, as well as spring outing, swinging, cuju, playing polo, liu inserted a series of customs and sports activities.
According to legend, this is because the qingming festival to ban fire cold food, in order to prevent cold food refrigeration injury, so everyone to participate in some sports activities, in order to exercise.
Therefore, this festival both jisao xinfen sheng do not die from the sad tears, and outing play laughter, is a characteristic holiday.
玥玥285966231
Unintentional positive outcomes 无心插柳柳成荫; unintentional 英[ˌʌnɪnˈtenʃənl] 美[ˌʌnɪnˈtɛnʃənəl] adj. 不是故意的; 无意的,无心的; 无意识的; [例句]Perhaps he had slightly misled them, but it was quite unintentional也许他给他们造成了小小的误导,但他不是有意的。
怡安宝贝
英语作文材料:清明节的由来和习俗介绍
清明节是我国重大的`传统节日,大家知道怎么用英语介绍清明节吗?下面是我整理的清明节的英语介绍,欢迎阅读!
Origin 清明节的起源
Qingming Festival, also known as Pure Brightness Festival or Tomb-sweeping Day, is one of the 24 segments of the Chinese calendar. It normally falls on the 4th or 5th of April, between spring plowing and summer weeding, and is a time to pay respects to one's ancestors and to tidy their gravesite. On this day, whole families, young and old, go to the gravesite of deceased family members to burn incense and perform a ritual offering while clearing away plant overgrowth from the gravesite.
Qingming Festival is when Chinese people visit the graves or burial grounds of their ancestors. Traditionally, people brought a whole rooster with them to the graves visited but the occasion has become less formal over time. The festival originated from Hanshi Day (寒食节, literally, Day with cold food only), a memorial day for Jie Zitui (介子推, or Jie Zhitui). Jie Zitui died in 636 BC in the Spring and Autumn Period. He was one of many followers of Duke Wen of Jin before he became a duke. Once, during Wen's 19 years of exile, they had no food and Jie prepared some meat soup for Wen. Wen enjoyed it a lot and wondered where Jie had obtained the soup. It turned out Jie had cut a piece of meat from his own thigh to make the soup. Wen was so moved he promised to reward him one day. However, Jie was not the type of person who sought rewards. Instead, he just wanted to help Wen to return to Jin to become king. Once Wen became duke, Jie resigned and stayed away from him. Duke Wen rewarded the people who helped him in the decades, but for some reason he forgot to reward Jie, who by then had moved into the forest with his mother. Duke Wen went to the forest, but could not find Jie. Heeding suggestions from his officials, Duke Wen ordered men to set the forest on fire to force out Jie. However, Jie died in the fire. Feeling remorseful, Duke Wen ordered three days without fire to honour Jie's memory. The county where Jie died is still called Jiexiu (介休, literally "the place Jie rests forever").
Customs 清明节的风俗习惯
Qingming Festival is a time of many different activities, among which the main ones are tomb sweeping, taking a spring outing, flying kites. Some other lost customs like wearing willow branches on the head and riding on swings have added infinite joy in past days. The festival is a combination of sadness and happiness, perhaps bittersweet.
Spring Outing 春游、踏青
Not only is it a day for commemorating the dead, is it also a festival for people to enjoy themselves. During March, everything in nature takes on a new look, as trees turn green, flowers blossom, and the sun shines brightly. It is a fine time to go out and to appreciate the beautiful scenes of nature during the festival. This custom can be traced back to the Tang Dynasty and followed by each dynasty later till today. So visitors can be seen everywhere during the month of the festival.
Spring outings not only add joy to life but also promote a healthy body and mind.
Tomb Sweeping or Ancestor Worshipping 扫墓
The major custom in Qingming Festival is tomb sweeping. According to folk religion, the spirits of deceased ancestors still live underground and look after the family; the tombs are said to be their houses; thus it is very important to keep the tombs clean.
The Qingming Festival is spent honoring the dead, which is one of many ways good Confucians demonstrate filial piety. On this day, people visit their family graves to remove any underbrush that has grown. They would uproot weeds near the gravesites, wipe the tombstones and decorate the tombstones with fresh flowers. And then they will set out offerings of food and paper money.
Flying Kites 放风筝
Flying kites is an activity favored by many people during the Qingming Festival. Kites are not only flown at day time but also in the evening. Little lanterns are tied to the kite or to the string that holds the kite. And when the kite is flying in the sky, the lanterns look like twinkling stars that add unique scenery to the sky during the night. What makes flying kites during this festival special is that people cut the string while the kite is in the sky to let it fly free. It is said this brings good luck and that diseases can be eliminated by doing this.
Planting Willow Trees 插柳
Because Jie Zitui died embracing a willow tree, the willow is believed to have miraculous powers against evil. During the Qingming Festival, willow branches are hung on door fronts and used to sweep the tombs.
Swinging 荡秋千
The common swing has offered sport to many children throughout the world. During the Ming Dynasty, swinging was a designated recreation on the Qingming Festival, also known as the Clear and Bright Festival or the Tomb Sweeping Festival. Because the festival generally occurs in mid-spring, many also use the occasion for family outings.
According to the Annals of the Ming Court, this day was also called Swing Festival, when swings were suspended in the Hall of Earthly Peace of the Forbidden City and in all the residential complexes where palace ladies resided. Ladies of the imperial household wore colorful silks especially made for the occasion, and amused themselves on swings.
A Time to Taste Tea 品茶
Qingming Festival is also a time to enjoy a cup of tea, because the tea produced around Qingming Festival is said to be with high-quality.
The plucking of tea usually takes place in spring, summer and autumn. Tealeaves from different seasons have different appearances and inner quality. Tealeaves plucked in spring, from early March to the Qingming Festival, are called “pre-ming tea” or “first tea.” Its color is of light jade green, and tastes pure with a touch of acerbity. Two weeks after Qingming, it is the Guyu solar term on the Chinese lunar calendar. During this time, the Jiangnan area will experience a round of fine precipitation for the moistening of crops. And this brings forth the second peak season of tea picking. Tealeaves collected after the Qingming but before Guyu are called “pre-rain tea,” and the spring tea picked after that are called “post-rain tea.” Spring tea’s prices usually vary according to the time the tealeaves were picked, with the prices being higher for earlier tea and lower for the later. In most cases, early-spring green tea is the best in quality among all available tea.
Poems related with Tomb-sweeping Day
发呆2011
accidentallySometimes to do things may not be able to do well, and no intention or even did not think to do things instead.
This idiom is often used to mean whether something has been accomplished or not. It is often not closely related to deliberate plotting and painting. Therefore, people can not help but sigh that the meaning of flowers do not grow, willows into shade.
意思是:有时候全力去做的事情不一定能做好,而根本无心甚至没想到去做的事反而成了。无心插柳柳成荫,常用成语,意思是成事与否,时常与刻意的谋画无甚关联,尤其是个人的命运关涉天意之时的无奈。因此,人们不免要感叹著意栽花花不发,等闲插柳柳成荫。
巧妙的是,有心栽植花总不开,无心插柳反而绿荫庇人,其中所呈现的奥妙正在于“有心”、“无心”之别。所谓有、无,指的是人为刻意的程度,并非一般意义之下的有无。是以,“有心”常指向超乎自然的努力用心(甚至到了强求地步),“无心”则常指向随缘自在的遇合。你很努力做得事情往往没有什么好结果,有时候自己只是随便鼓捣点东西,往往就成了精品。意外的东西总能带来意料之外的惊喜。
其还寓意着:不被重视的人往往能比被重视的人的收获更大。“无心插柳柳成荫”表面上的意思是没在意这株柳树,这株柳树反而长得旺盛,而其深意则是:侧面的鼓励人坚强、自信、勇敢起来,让人一鸣惊人。
三尺优姬
Willows and willows grow in shade withoutintent.
插柳是一种风俗,也是为了纪念“教民稼穑”的农事祖师神农氏。
有的地方,人们把柳枝插在屋檐下,以预报天气,古谚有“柳条青,雨蒙蒙;柳条干,晴了天”的说法。黄巢起义时规定,以“清明为期,戴柳为号”。
起义失败后,戴柳的习俗渐被淘汰,只有插柳盛行不衰。杨柳有强大的生命力,俗话说:“有心栽花花不发,无心插柳柳成荫。”柳条插土就活,插到哪里,活到哪里,年年插柳,处处成荫。
清明插柳戴柳还有一种说法:原来中国人以清明、七月半和十月朔为三大鬼节,是百鬼出没讨索之时。人们为防止鬼的侵扰迫害,而插柳戴柳。柳在人们的心目中有辟邪的功用。受佛教的影响,人们认为柳可以却鬼,而称之为“鬼怖木”,观世音以柳枝沾水济度众生。
北魏贾思勰《齐民要术》里说:“取柳枝著户上,百鬼不入家。”清明既是鬼节,值此柳条发芽时节,人们自然纷纷插柳戴柳以辟邪了。