• 回答数

    7

  • 浏览数

    204

sizonghang
首页 > 英语培训 > 抛弃词组英语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

koko乔纳

已采纳

抛弃abandon

抛弃词组英语

216 评论(13)

Flora已被注册

throw away ['θro ə,we] [网络释义]1.抛弃;错过(机会),浪费(金钱等) 2.丢弃

174 评论(15)

黑眼圈砸死你

abandon是抛弃 遗弃的意思 比较正式的那种而cast away 和throw over 就显得比较随意了 give up是放弃的意思 不存在抛弃的含义不知道对您有没有帮助 呵呵

351 评论(13)

雪梨的天空shelly

如果是表示分手的抛弃,应该是dump,完全等于汉语的"甩"应该就是楼主所说的抛弃的意思了. 在英语里面甩了某人可以用dump sb. 也可以委婉一点说break up with sb.与某人分手,也可以直接说leave sb. 或者是let sb go,.

360 评论(14)

小老头and小胖子

你好!抛弃abandon 英[əˈbændən] 美[əˈbændən] vt. 放弃,抛弃; 离弃,丢弃; 使屈从; 停止进行,终止; n. 放任,放纵; 完全屈从于压制; [例句]He claimed that his parents had abandoned him他声称父母遗弃了他。

187 评论(11)

愿无悲喜2015

Abandon 与desert的区别为:指代不同,用法不同,侧重点不同

一、指代不同

1、Abandon:离弃,遗弃,抛弃。

2、desert:舍弃,离弃(某地方)。

二、用法不同

1、Abandon:abandon的基本意思是“弃”。一是指因困难或危险(尤指因匆忙或想要逃跑)不得已而放弃某物或者离开某地,即停止行使权力或所有权的实施而“离弃”“放弃”“舍弃”或“丢弃”。

2、desert:desert的基本意思是“沙漠”,指全部被沙子覆盖、很少下雨和少有植物生长的地方。也可指“像沙漠一样荒芜的地方”。可充当不可数名词,也可作可数名词,“一片沙漠”是a desert,“多片沙漠”是deserts。

三、侧重点不同

1、Abandon:侧重于指对人的抛弃。

2、desert:侧重于指对事物或对应尽义务的背弃。

142 评论(13)

君君如冰

discard

148 评论(12)

相关问答