何时何处
合同 具备比较强的法律约束性,格式要求也相对比较严谨。在英文里劳动合同就是 Employment Contract协议 比较非正式一点,但是打起官司来也未必不被法庭承认。在英文里协议用的就是 agreement 这个词,劳动协议可以是 Employment Agreement (中小型企业或个体和员工私下签订的)也可以是 Labor Agreement (有些行业,比如建筑或装修,和工人签订的)
傻大明白
懂英语的应该看得出来,这是我翻译的。请见下。甲方 :祥和福文化有限公司( 用人单位 ) 乙方: ( 员工 )Party A: Xiang He Fu Culture Co., Ltd (Employer) Party B: (Employee)根据《中华人民共和国劳动法》和《深圳经济特区劳动合同条例》及其他有关法律法规的规定 , 甲乙双方本着平等自愿、协商一致的原则 , 达成如下协议 :This Contract is signed on a mutuality voluntary basis by and between Party A and Party B in accordance with the Labor Law of People's Republic of China as well as the Labor Law of Shenzhen Special Economic Zone.甲方根据生产 ( 工作 ) 需要 , 聘用乙方在本公司从事 工作( 工种 ) 。Party A hereby employs Party B to work in its company with the job of .( 一 ) 合同期限 A. Term of the Contract:甲乙双方选择以下第 种形式确定本合同期限。Both parties select the form to decide the term of this labor contract.1 、固定期限 年 , 合同期从 年 月 日起至 年 月 日止。1. Fixed term of years commencing on mm/dd/yyyy and terminating on mm/dd/yyyy.2 、无固定期限 , 合同期从 年 月 日起。2. Flexible term commencing on mm/dd/yyyy.3 、完成一定的工作为期限 , 从 年 月 日起至 ( 工作 ) 完成止。3. Taking the completion of a specific amount of work as a term, commencing on mm/dd/yyyy till the work is completed.( 二 ) 试用期限B. Probation period试用期为 个月。 ( 试用期包括在合同期内 )The probation period is months (being included in the term of contract)( 三 )工作时间 C. Working Hours标准工时制 , 即乙方每日工作 8 小时 , 每周工作 40 小时。Party B’s standard work hours shall be eight hours per day, forty hours per week. 如属法律、行政法规规定的其他情形延长工作时间 , 不受上款规定限制。The extension of work hours shall not be subjected to the restriction above under the circumstances stipulated by law and administration regulation.( 四 )工资待遇D. Remuneration ( 一 ) 乙方试用期工资 元 / 月 ; 试用期满乙方起点工资为 元 / 月。甲方可按依法制定的或集体合同约定的工资分配制度调整乙方工资。但甲方支付给乙方的工资不得低于市政府公布的当年度最低工资标准。A. During the probation period, Party B’s monthly salary is yuan. After that, the monthly salary is yuan. Party A can adjust Party B’s salary according to legal contract or collective contract. However, the salary shall not be lower than the minimum salary standard as stipulated by Government. ( 二 ) 甲方每月 日 , 或每月 日、 日为发薪日。B. The payment of salary shall be made by Party A on the day or the day every month.( 三 ) 甲方安排加班加点的 , 按《劳动法》第四十四条规定支付工资报酬。C. In case of the extension of work hours by Party A, the salary shall be paid according to the Article 44 of Labor Law.( 四 ) 乙方患病或非因工负伤期间的工资按有关规定执行。D. Remuneration will be in accordance with the related regulation when Party B is receiving medical treatment for diseases or injuries within the prescribed period of time ( 五 ) 乙方在工作时间内 , 按国家规定履行国家和社会义务时 , 工资照发。E. During work hours, Party B fulfills its national and social obligation. The salary shall be paid.合同期满 , 甲、乙双方同意延续劳动关系的 , 在合同期满前三十日内双方重新订立劳动合同。If both parties agree to continue the labor relationship, both parties shall sign new labor contract 30 days prior to the expiration
小快手337
案例:我在一家外资企业从事销售工作,由于公司的董事长和总经理都是外籍人士,公司规定任何形式的协议都签订英文版本,因此公司员工的劳动合同也是英文合同。对于销售人员,公司承诺在我们完成目标业绩后直接向我们支付提成奖金,而每年的目标业绩都必须由公司和员工协商确定,这些内容都被全面地记载在英文劳动合同中。但是今年开始,公司在没有与员工商定的情况下,单方确立了一个非常不切实际的销售目标,并以完成该销售额作为员工获得奖金的前提。我们向公司提出异议,认为公司的做法违反了合同的约定。然而,公司律师提出英文劳动合同没有法律效力,相关的奖金条款不能约束公司。我认为该律师的意见非常荒谬,希望贵刊给予帮助。LeeLee:首先,我们认为您的意见是正确的,相反,公司律师在这个问题上曲解了法律条文。合同是法律关系当事人作出共同意思表示的证明形式,真实的意思表示是合同的灵魂所在,相比之下,作为外在形式的文字,它不能单独作为合同效力的评判依据。值得注意的是,目前相关法律法规明确规定劳动合同应当用中文书写,也可以同时用外文书写,中文与外文合同不一致的情况下以中文版合同为准。这样的规定从立法角度看是对员工的一种权益维护,因为劳动者作为相对弱势群体,其不一定能熟练掌握某一种外文,因此合同条文可能不能体现他们的真实意思表示,因而法律规定合同应选择主体双方完全能理解的语言来书写。但是,我们在解决具体问题时不能本末倒置,如果合同内容已经真实地体现了签订双方的意愿,那么它应该是推定有效而具有法律约束力的。因此,我们认为您基于英文劳动合同而获得的相关权利应该能取得法律的保护。当然,在这里我们希望大家在签订外文劳动合同的同时,要求签订中文劳动合同。除了上述提到的理解方面的原因外,我们还考虑到发生争议的特别情况。根据诉讼法的规定,一旦外文法律文书作为证据提交,举证一方应该同时提供中文翻译件。根据法律规定,翻译工作虽然并不一定要由特别的机构承担,但一些有特别资质的翻译机构的翻译文本可以直接作为仲裁委员会或法院采信的证据,一旦我们对于争议对方提供的具有直接法律效力的翻译文本有异议,那么我们可能就失去了抗辩的机会。此外,即便当事人自己翻译,那么其仍然会遭遇被对方当事人质疑翻译准确性的麻烦。总而言之,如果在发生争议的时候再去临时做翻译工作,我们可能会面临许多意想不到的困扰。因此,未雨绸缪,在合同签订之时就准备中文劳动合同是最佳的选择。
优质英语培训问答知识库