雪落0002
英文版如下:
Slower Days in the Past 译:永清
Remember young days in the past.
People were sincere and honest.
They honored what they said.
Early morning in the railway station.
Long, dark and empty was the street.
The soybean milk diner was steaming with heat.
Days were slower in the past.
Carriage, horse, and mail did not reach fast. You need your lifetime to just love the person who is right.
The lock was fine in the past.
The key was exquisite and fit.
You lock and he will get it.
Pistachio陆
原文如下:
记得早先少年时
大家诚诚恳恳
说一句 是一句
清早上火车站
长街黑暗无行人
卖豆浆的小店冒着热气
从前的日色变得慢
车,马,邮件都慢
一生只够爱一个人
从前的锁也好看
钥匙精美有样子
你锁了 人家就懂了
《从前慢》赏析:
文学评论家、杭州师范大学教授夏烈说,木心先生最擅小诗或汉俳类诗体,语言浸着“五四”新文学的滋味,意象透着“从前”词与物的美,以及奇妙的隐喻。这首《从前慢》,便是他小诗中的精彩之作。
“这首第一好在意象,比如钥匙和锁、日色和车马邮件;第二好在意思,与一个愈来愈快的对世界的感受相比,从前的慢直接转化成一种美、一种好、一种朴素的精致、一种生命的哲学。”夏烈说。