又肥又馋的兔子
这个不可以随便自己翻译。参考其官网的英文,【中国航天科工集团】缩写为【CASIC】;【三十一研究所】即【the 31st institute】或【the thirty-first institute】;因此缩写为【31st Inst. of CASIC】比较正规 (注意st上标),进一步缩写为【TFI of CASIC】比较隐晦,一定要用,也无可非议,但不能直观的看出含义。
拉菲兔兔
中国特种设备检测研究院简称“中国特检院”,英文名称为“China Special Equipment Inspection and Research Institute”,英文缩写为“CSEI”。
麻酥酥Jessica
这属于中国特色,他们的区别体现在规模,编制,以及是否能够招收研究生博士生等方面,如果英语来表达不区分这些因素的时候可以都用institute。如果因为这些方面的差异需要特别说明,可以多些一两句来说明区别
纯爱火乐
1.Bachelor of Arts 文(科)学士 2.British Airways 英国航空公司 3.British Association (for the Advancement of Science) 英国(科学促进)协会 4。(=Bank of America) 美洲银行5.(=Bank of America) 美洲银行6.Bachelor of Agriculture 农学士7.Beam Approach 波束引导进场, 地面控制飞机降落; Binary Add 二进制加法器; Bridging Amplifier 桥式放大器; British Academy 英国研究院; British Admiralty 英国海军部; British Airways 英国航空公司; Buffer Amplifier 缓冲放大器; Butyl Acetate 醋酸丁酯; Butyl Acrylate 丙烯酸丁酯; Butyl Alcohol 丁醇