• 回答数

    5

  • 浏览数

    245

可不娇气
首页 > 英语培训 > 俄式英语搞笑

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

yidiandian100

已采纳

这个问题可以这么理解:1:游戏制作商是美国的公司,说英语很正常。2:该游戏丑化了苏联,所以不要指望俄罗斯人会很支持它。所以也没必要说俄语讨好他们。3:虽然是英语,但却是带着俄罗斯卷舌音的生硬俄式英语,算是游戏对真实性的一点折中表现。4:这点上帝国时代还算不错,各国家人都说他们自己的母语。

俄式英语搞笑

99 评论(10)

jason86122

英语翻译为:咱们来做俄式汤吧!Let's make Russian soup!俄式汤Russian soup例句:品种有牛尾清汤、各式奶油汤、海鲜汤、美式蛤蜊汤、意式蔬菜汤、俄式罗宋汤、法式焗葱头汤。Varieties of oxtail soup, all kinds of cream soup, seafood soup, American clam soup, Italian style vegetable soup, Russian type borsch, baked French onion soup.

312 评论(14)

姜大大夫人

中式英语是中国人用自己的思维说出来、写出来的英语,多少会受到汉语的影响。汉语和英语的语序本来就是不一样的,组句的方式也是不一样的。现在说的中式英语,多半是带有贬义的,一般都是指英语存在不同程度的语法、用词等问题,不合乎英语的规范,看起来“不地道”。同样俄式英语则是俄罗斯的人说的英语,带有俄语的口音和方式,也不是正宗的英语。

217 评论(10)

悠然1968

百度一下你就知道

305 评论(12)

yy瘦胖纸

一、定义不同1、中式英语:指带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。2、英式英语:是在大不列颠及北爱尔兰联合王国(英国)使用的一种英语形式。它在英国是最主要的语言。二、构成不同1、中式英语:中式英语是汉语及英语的英文混合而成的合体字。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不易被以英语为母语者所接受。 中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。2、英式英语:主要是指居住在不列颠群岛上的英格兰(England)人的英语规则,为英国本土及英联邦国家的官方语言。 英式英语并非为所有不列颠人认同。在某些非英格兰地区,特别是 苏格兰、威尔士与爱尔兰,主张不同方言之共存。三、发展不同1、中式英语:最早期的中式英语应该在香港出现。清朝将香港割让予英国时,在货物起卸区,有不少经常与洋人打交道的人慢慢从洋人口中学得几个简单的英文词语,就用自己的方式把这些刚学会的英语组成字句。这些字句,有不少甚至已经融入英语之内。例如:打招呼时说的“Long time no see!”2、英式英语:英语之所以世界通行,全都是因为大英帝国的势力,且最有代表影响力的英国英语(RP,Received Pronunciation,较常译为:被一般大众所接受的发音。受过教育的非方言英语,在英国主要的大学城:牛津、剑桥流行,是各寄宿学校教育用英语和电台、电视播音用英语),又称"英国腔",但仍然有许多国家却不这么认为(特别是美国)

150 评论(12)

相关问答