• 回答数

    7

  • 浏览数

    262

墨小客s
首页 > 英语培训 > 正心的英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

jingmaotong

已采纳

前几句是<大学>里的啊,建议你看看孔子的<大学>解释说不定能懂

正心的英文

190 评论(8)

yaodabian0214

The heart practices moral culture Qi Jia to rule a nation the evenworld, poorly cultivates one's own moral worth, reaches thenconcurrently aids the world

105 评论(15)

基斯颠奴86

"孔夫子"的音译

97 评论(8)

小超人0606

物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后国治,国治而后天下平。Observe the world to acquire knowledge.If there is knowledge,there is sincerity in the mind ,If there is sincerity in the mind ,there is virtue in the man ,Iif there is virtue in the man,there is order in the family.If there is order in the family.the country will be strong,If the country is strong,there will be peace in the world.几年前在一本杂志社看过这段话,顶真的手法,很美。当时抄下来了,但怎么也找不到了。大概是这样吧!与大家共赏!

186 评论(13)

嘚啵嘚啵的sissi

正心修身齐家治国平天下,穷则独善其身,达则兼济天下:Though the expectation that the rest of the world in the country, the poor were immune to it and the world economy

118 评论(8)

小予乖乖

Morally upright - 正心Self-cultivated - 修身Become useful - 成才Serve the country - 报国

141 评论(10)

我是新悦

虽然我不懂古文,不懂这句话但是我花了很多时间仔细研究做了功课.我认为,格物,致知应该算做第一步诚意,正心,修身算做第二步齐家,治国,平天下.算做第三步*齐家 这里,我认为还是 经营好自己的家的意思, 一屋不扫何以扫天下嘛!所以我根据我自己对中文的理解(虽不知你我理解是否相同) (可能我的理解没您的透彻...)用了一些英文中的排比,让这短短一句话尽量还原出我们博大精深的中文的风采.Learn rules, pursue truths ;be honest, be calm, be moral ;run the family, moralise the country and appease the world.依次对应 格物,致知,诚意,正心,修身,齐家,治国,平天下.从中文原文我认为这是一串 动词. 所以英文中我也全部使用同时态第一人称动词.您可能觉得我自己写的句子看起来没别人的"高级", 词汇都很简单.但是我认为, 简单的英文,才是正宗正确纯粹的英文, 小词才妙,小词才让人深悟. 备注:都是我自己写的,没有一分一豪造假. 我对这些也很感兴趣, Monsieur_Rt 有不同意见可以追问我

285 评论(8)

相关问答