心泊-李伟
前言(序言)用英文表达有五种形式: 1、preface[ˈprefəs],序言,引语;开端,前奏;[宗](弥撒的)序诵,序祷; 2、introduction [ˌɪntrəˈdʌkʃn],介绍;引言,导言;采用,引进;新采用的东西; 3、foreword [ˈfɔ:wɜ:d],前言,序(言); 4、exordium [eksɔ:dɪəm],(讲话论文等)开端,绪言,绪论; 5、preliminary remarks [prɪˈlɪmɪnəri rɪma:ks],序言,开场白。
竹径通幽处
Title: Analysis of cultural differences between Chinese and English Idioms First, order on Idioms are an important component of language. From the geographical environment, religion, historical anecdotes, customs, four aspects of the cultural differences between Chinese and English Idioms brief Analysis, as well as literal method, translation method, apply the law and add the word France four common methods of Idioms Translation introduction, can be translated to provide a learning idioms and ways of thinking. Second, the theory of (A) cultural differences between Chinese and English Idioms 1. Geographical environment; 2. Religious beliefs; 3. Historical allusion; 4. Customs. A: eating habits: B: animal; C: Color Words (B) English Translation of Idioms 1. Literal Translation; 2, translation method; 3. Apply the law; 4. Filling method. A literal translation filling method; B paraphrase filling method; 3, the conclusion Han idioms from different countries involved in the socio-cultural, religious beliefs, lifestyle, geography, environment. How to do the translation of English idioms, we need to make efforts to: keep the two languages to understand and master the idiom knowledge, including idioms, sayings, allusions and other linguistic knowledge as well as various historical and cultural background knowledge; understanding of differences between Chinese and Western customs sex; have a solid basic skills of English language; encountered do not understand the phrase to be more search information, to avoid too literally. Only in this way can we achieve mastery in English translation practice, translation of idioms to really make "a faithful, fluent and dignified portrayal" of perfection.
HaoRen19990828
Second, the theory ofFirst, order onIdioms are an important component of language. From the geographical environment, religion, historical anecdotes, customs, four aspects of the cultural differences between Chinese and English Idioms brief Analysis, as well as literal method, translation method, apply the law and add the word France four common methods of Idioms Translation introduction, can be translated to provide a learning idioms and ways of thinking.Second, the theory ofTitle: Analysis of cultural differences between Chinese and English Idioms(A) cultural differences between Chinese and English Idioms1. Geographical environment;2. Religious beliefs;3. Historical allusion;4. Customs.A: eating habits:B: animal;C: Color Words1. Literal Translation;(B) Translation of Idioms2, translation method;3. Apply the law;4. Filling method.A literal translation filling method;3, the conclusionB paraphrase filling method;Really make the idiom translation to achieve "faithful, fluent and dignified portrayal" of perfection. 望LZ采纳,多给积分
优质英语培训问答知识库