邱shannon
关于这个后缀,应该是约定俗成的叫法,一般无外乎ese, sh, ch, 或者an结尾。有Englise或者Americanse的说法,但是肯定跟东方人脱不了关系,前一种可以叫英籍华裔,后一种可以叫美籍华裔。China这个词的来历相当地复杂,词本身并没有对中国不敬的意思。China这个词一种说法是有Cin (چین)演变而来。Cin (چین)是当时被马可波罗在欧洲传开的中国的名字。还有就是马丁 马蒂尼宣称是由"Qin" (秦)转变而来。另一种说法就是来自于印度教经文摩诃婆罗多和马努律法中的梵语Cīna (चीन),也就是支那,是故印度人对中原国的称呼。至于你说的国名用厨房,这个我就不懂了,China是瓷器的意思,是先有中国China,后有瓷器china,这样方能说明瓷器在当时是独一无二的。国家名都是根据那个国家的本国发音来音译,比如西班牙España,发音差不多是伊斯班尼亚,当然就翻译成西班牙了。英国中的中国也是如此,中国既然在古时候就有cin,qin,cina的说法,到了现代英语念作China当然无可厚非。你提到的代表中间,中部,中央的称谓,倒是有,比如法语:Empire du Milieu就是中央的帝国的意思,芬兰语:Keskustan valtakunta就是位于中央的国度。