• 回答数

    7

  • 浏览数

    144

装饰小板凳
首页 > 英语培训 > 无题翻译英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

榜样的力量

已采纳

一楼已经很强了,算了,我抄一下好了the stars twinkled and wind blew at last night,in that town house i have no butterfly's colorized wings,but i know you by heart Sit and bet together and make the spring wine warm Where, group by group, we are throwing dice in the light of a crimson lamp Till the rolling of a drum, alas, calls me to my duties, And I mount my horse and ride away, like a water-plant cut adrift.

无题翻译英文

203 评论(13)

小骨头骨头

UntitledMeets when difficult don't also difficult,the east wind incapable hundred flowers are remnant. Spring silkworm to dead silk Fang Jin,Wax candle Cheng Huilei the beginning does. Understands the mirror but to worry the silver temples to change, the night recites should think that the moonlight is cold. Bongson this goes not multi-channel, the messenger bird to go see attentively.

287 评论(11)

幻影墨斗鱼

Untitled Time was long before I met her but is longer since we parted,and the east wind has arisen and a hundred flowers are gone。Till the end of life a silk worm keeps spinning silk.,Till burning itself out a candle goes on lighting us。Mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing, yet she dares the chill of moonlight with her evening song。Peng Shan this to no multiplexing, keep close touch for visit

284 评论(11)

wangyan0223

no title; belief; gray city

350 评论(11)

小优的爱人

When we meet difficult don't also difficult, to the east wind flowers.Dead silkworm silk party do,Tapers burn down to the last drop of wax.Xiao mirror but sorrow cloud change, should feel cold night bard moonlight.Pengshan this go to no more road, diligent birds "for ground look.

158 评论(8)

樱桃啃丸子:)

For ever hard to meet, and as hard to part.Each flower spoiled in the failing East wind.Spring's silkworms wind till death their heart's threads:The wick of the candle turns to ash before its tears dry.Morning mirror's only care, a change at her cloudy temples:Saying over a poem in the night,does she sense the chill in the moonbeam?Not far, from here to Fairy Hill.Bluebird, be quick now, spy me out the road.

253 评论(8)

正能量装饰

李商隐的无题诗意境朦胧,非常难解.他的无题诗可分为三类:一是有明显寄托的;二是直赋其事的;三是寄托朦胧,无以指实的.其中第三类多描写爱情生活,成就最高,影响最大.其最大特点是情深、朦胧. 下面是英语翻译TO ONE UNNAMED Li Shangyin Time was long before I met her, but is longer since we parted, And the east wind has arisen and a hundred flowers are gone, And the silk-worms of spring will weave until they die And every night the candles will weep their wicks away. Mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing, Yet she dares the chill of moonlight with her evening song. ...It is not so very far to her Enchanted Mountain O blue-birds, be listening!-Bring me what she says!

109 评论(12)

相关问答