大馋猫皮皮
你好!horse.youaremyhero.初一的..oh..ahoh..ohh.,yourmyhero.bringmetokkybringmetosea.ah..ah,horse,iloveyou..horse,horse..horse,horse仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
淡咖啡生活
7Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom. 生命诚可贵, 爱情价更高, 若为自由故, 两者皆可抛。 ——[匈牙利]桑多尔.裴多菲 Thank you for standing behind me In all that I do I hope you're as happy with me As I am with you 感谢你永远支持我, 不论我作了些什么, 我希望你跟我在一起永远开心, 就像我跟你在一起时那么地快乐 Dreams 梦想 ----by Langston Hughes ----作者:兰司敦·修司 Hold fast to dreams 把握梦想 For if dreams die 如果梦想消失 Life is a broken-winged bird 生命将是折翼之鸟 That cannot fly 无法飞行 Hold fast to dreams 把握梦想 For when dreams go 如果梦想逝去 Life is a barren field 生命将是一片荒原 Frozen with snow 大雪冰封 Star Light, Star Bright 星光闪耀 Dorothy Parker 作者:多萝西·帕克 Star, that gives a gracious dole, 星辰,闪着亲切的光 What am I to choose? 而我,又该何去何从? Oh, will it be a shriven soul, 啊,那究竟是忏悔的灵魂 Or little buckled shoes? 还是,小小的扣带鞋? Shall I wish a wedding-ring, 我能否要个结婚钻戒 Bright and thin and round, 闪烁,小巧而精致 Or plead you send me covering- 不然就请你把我送进- A newly spaded mound? 一座新掘的坟墓? Gentle beam, shall I implore 温和的星光,我能否祈求 Gold, or sailing-ships, 黄金,和出海的船只 Or beg I hate forevermore 不然就让我永远憎恨 A pair of lying lips? 那充满谎言的嘴唇? Swing you low or high away, 你在天空摇曳,时远时近 Burn you hot or dim; 时而闪耀,时而暗淡 My only wish I dare not say- 我唯一的愿望却不敢言- Lest you should grant me him. 让你许我一个他。 Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom. 生命诚可贵, 爱情价更高, 若为自由故, 两者皆可抛。 权势对世界说道:“你是我的。” 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。 爱情对世界说道:“我是你的。” 世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。 Power said to the world, You are mine. The world kept it prisoner on her throne. Love said to the world, I am thine. The world gave it the freedom of her house
清香薄荷amy
peoplelaugh,andpeoplecrysomegiveup,somealwaystrysomesayhi,whilesomesaybyesomemayforgetyou,butneveri觉得蛮有感觉的。它把人与人的不同,人与人之间的奋斗,人与人之间的联系,和人与人之间的情感都提到了。可是说来说去,重要的却只有那最后一句而已;但若只有最后一句的话,又好像略显单薄了。总之是恰到好处啊!!本来网上还有一个版本的,前面都一样,只是最后一句不同:somewillforgetyou,butneverwilli.虽然意思相同,但一下子就觉得不如上面那个更老的版本了。有的时候,语法在美感面前是微不足道的。把那个“will”去掉,再读一遍诗,会发现很有韵律,身心都随着诗句震动时,诗的美感也就很容易地体现出来了。哈哈,我还悄悄地把最后一句的“others”改成了现在的“some”,本人以本人浅薄的英语功底来看,还是觉得挺得意的。呵呵,突然觉得自己有文化的了!都可以看英文诗了!自恋ing~~这首诗可以送给谁呢?即将分别的朋友,还是远在他乡的恋人?个人认为它挺适合我们现在这种要离开家乡,到遥远的异乡去奋斗的孩子们的。(
抠脚大象
A Grain of Sand 一粒沙子 [有声]William Blake/威廉.布莱克To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild fllower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂,把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰Friends 朋友 [有声]A true friend is someone who reaches for your hand and touches your heart.真正的朋友是一个可以援手帮助并感动你心扉的人。There's always going to be people that hurt you,so what you have to do is keep on trusting and just be more careful about who you trust next time around.别人常常伤害你,所以你该继续付出信任,并小心挑选你下次信任的人。Make youself a better person and know who you are before you try and know someone else and expect them to know you.在你想了解别人也想让别人了解你之前,先完善并了解自己。Remember:Whatever happens,happens for a reason.要记住:任何事情的发生都有因有起。How many people actually have 8 true friends?Hardly anyone I know.But some of us have all right friends and good friends.有多少人可以拥有八个真正的朋友?就我所知少之又少。但我们会有泛泛之交和好友。The Rainy Day--Henry Wadsworth Longfellow 亨利.沃兹渥斯.朗费罗The day is cold,and dark,and dreary;It rains,and the wind is never weary;The vine still clings to the moldering wall,But at every gust the dead leaves fall,And the day is dark and dreary.My life is cold and dark and dreary;It rains and the wind is never weary;My though still cling to the moldering past,But the hopes of youth fall thick in the blast,And the days are dark and dreary.Be still,sad heart!And cease repining;Behind the clouds is the sun still shining;Thy fate is the common fate of all,Into each life some rain must fall,Some days must be dark and dreary.天冷、阴暗、沉闷;下着雨,风也刮个不停;藤还攀附着颓垣残壁,每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,天真是阴暗而沉闷。我的生活寒冷、阴郁、沉闷;下着雨,风也刮个不停;我的思想还纠缠着消逝的往事,大风里,我的青春希望相继熄灭,天真是阴暗而沉闷。安静吧,忧伤的心!别再悔恨;乌云后面太阳依然辉煌灿烂;你命运和大家的一样,每个人一生都得逢上阴雨,有些日子必然阴暗而沉闷。
大LY的小世界
这句话的英文翻译是:
Before it was so far for people from one place to another place by horses and letters that just can love only one person.
这个是一首诗里面的内容,这句话的意思是:那个时候时间很慢,慢到只能用一生去爱一个人。是改编后的,是改编自“从前的日色变得慢/车,马,邮件都慢/一生只够爱一个人”这句诗的。
原诗是:
《从前慢》
作者:木心
记得早先少年时
大家诚诚恳恳
说一句 是一句
清早上 火车站
长街黑暗无行人
卖豆浆的小店冒着热气
从前的日色变得慢
车,马,邮件都慢
一生只够爱一个人
从前的锁也好看
钥匙精美有样子
你锁了 人家就懂了
匆匆来匆匆走
从古至今,动物与人类的生存和发展就有着密切的联系。在长期的接触观察过程中,人们发现了动物的某些特征和生活中一部分人或事物的品质相似或相同。下面是我带来的关于动物的 英语诗歌 阅读,欢迎阅读!关于动物的英语诗歌阅读篇一 The dog Anon I’ve never known a dog to wag His tail in glee he did not feel, Nor quit his old-time friend to tag At sime more influential heel. The yellowest cur I ever knew Was to the boy who loved him true. I’ve never known a dog to show Half-way devotion to his friend; To seek a kinder man to know, Or richer; but unto the end The humblest dog I ever knew Was to the man that loved him true. I’ve never known a dog to fake Affection for a present gain, A false display of love to make Some little favor to attain. I’ve never known a Prince or Spot That seemsd to be what he was not I’ve never known a dog to bear Starvation’s pargs from day to day. With him who had been glad to share His bread ard meat along the way. No dog, however mean or rude. Is guilty of ingratitude. 狗 佚名 我从不知道有任何一条狗 不感到快乐而摇尾, 或离弃它的朋友 在权势更大者的脚后追随. 我曾知道的最卑鄙的恶狗 是跟在那钟爱它的男孩身后. 我从不知道有任何一条 对它的朋友半心半意的狗 去寻找更善良或更富裕的阔佬; 但扫最终最后 我曾知道的最卑鄙的恶狗 对那真心爱它的人尽忠不苟. 我从不知道有任何一条狗 以虚伪的情谊去获取增馈, 或以虚假的爱慕为由 去博得小恩小惠. 我从不知道有一条“王子”或“斑点” 伪装它不真实的颜面. 外语 爱好 者网站-英语诗歌欣赏302 我知道的是一条狗 逐日忍受饥饿的苦痛, 跟着沿途与它一同享受 面包和肉的那个主人公. 没有一条狗,不管它怎样粗暴, 会犯忘恩负义的罪条 关于动物的英语诗歌阅读篇二 我想我能和动物在一起生活 I think I could turn and live with animals, they are so placid and self-contain'd, I stand and look at them long and long. They do not sweat and whine about their condition, They do not lie awake in the dark and weep for their sins, They do not make me sick discussing their duty to God, Not one is dissatisfied, not one is demented with the mania of owning things, Not one kneels to another, nor to his kind that lived thousands of years ago, Not one is respectable or unhappy over the whole earth. So they show their relations to me and I accept them, They bring me tokens of myself, they evince them plainly in their possession. I wonder where they get those tokens, Did I pass that way huge times ago and negligently drop them? Myself moving forward then and now and forever, Gathering and showing more always and with velocity, Infinite and omnigenous, and the like of these among them, Not too exclusive toward the reachers of my remembrancers, Picking out here one that I love, and now go with him on brotherly terms. A gigantic beauty of a stallion, fresh and responsive to my caresses, Head high in the forehead, wide between the ears, Limbs glossy and supple, tail dusting the ground, Eyes full of sparkling wickedness, ears finely cut, flexibly moving. His nostrils dilate as my heels embrace him, His well-built limbs tremble with pleasure as we race around and return. I but use you a minute, then I resign you, stallion, Why do I need your paces when I myself out-gallop them? Even as I stand or sit passing faster than you. 我想我能和动物在一起生活,它们是这样的平静,这样的自足, 我站立着观察它们很久很久。 它们并不对它们的处境牢骚烦恼, 它们并不在黑夜中清醒地躺着为它们自己的罪过哭泣, 它们并不争论着它们对于上帝的职责使我感到厌恶, 没有一个不满足,没有一个因热中于私有财产而发狂, 没有一个对另一个或生活在几千年以前的一个同类叩头, 在整个地球上没有一个是有特别的尊严或愁苦不乐。 它们表明它们和我的关系是如此,我完全接受 它们让我看到我自己的证据,它们以它们自己 所具有的特性作为明证。 我奇怪它们从何处得到这些证据, 是否在荒古以前我也走过那条道路,因疏忽失落了它们? 那时,现在和将来我一直在前进, 一直在很快地收集着并表示出更多的东西, 数量无限,包罗无穷,其中也有些和这相似的, 对于那些使我想到过去的东西我也并不排斥, 在这里我挑选了我所爱的一个,现在且和他如 同兄弟一样地再向前行。 一匹硕大健美的雄马,精神抖擞,欣然接受我的 爱抚, 前额丰隆,两耳之间距离广阔, 四肢粗壮而柔顺,长尾拂地, 两眼里充满了狂放的光辉,两耳轮廓鲜明,温和地转动着。 我骑上了它的背部的时候,它大张着它的鼻孔, 我骑着它跑了一圈,它健壮的四肢快乐得微颤 雄马哟,我只使用你一分钟,就将你抛弃了, 我自己原跑得更快,为什么还需要你代步? 即使我站着或坐在这里也会比你更快。 关于动物的英语诗歌阅读篇三 Animals ——by Walt Whitman I think I could turn and live with animals, they are so placid and self-contained, I stand and look at them long and long. They do not sweat and whine about their condition, They do not lie awake in the dark and weep for their sins, They do not make me sick discussing their duty to God, Not one is dissatisfied—— not one is demented with the mania of owning things, Not one kneels to another, nor to his kind that lived thousands of years ago, Not one is respectable or industrious over the whole earth. 动物 ——沃特·惠特曼 我真的愿意和动物们在一起 他们是如此淡定和自足 我久久地凝望着他们 他们从不怨天尤人 他们从不夜不能寐地检讨自身 他们从不假惺惺地向上帝表虔诚 没有一个不知足的——没有一个因私欲而狂躁不安 没有一个对同伴俯首帖耳 也不会有哪个对死掉几千年的同伴五体投地 更没有谁可以凌驾于全世界之上
优质英语培训问答知识库