地主李东家
北京的英文:Beijing;Peking。
The old man has a good knowledge of Beijing. 这位老人非常了解北京。
Beijing is the capital of China. 北京是中国的首都。
I stop with my brother while I am in Beijing. 我去北京总是住在哥哥家里。
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
茵茵一夏
巧了,今天上课时老师刚刚讲过。嘿嘿!目前只有三个专用名词一定要用“Peking”Peking Duck——北京烤鸭Peking Opera——京剧Peking University——北京大学其余都用“Beijing”PS:楼上的太不厚道了,竟然盗用我的答案。
月球的球球
目前只有三个专用名词一定要用“Peking” Peking Duck——北京烤鸭 Peking Opera——京剧 Peking University——北京大学 一般用Beijing !