smile筱123
三体已经被翻译成英文并且出版了,我朋友前几天还买了一本。正式翻译是 "The Three Body Problem",毕竟这个短语原先就有天体物理上的意义。
创作背景:
20世纪90年代,随着中国政府加强“科技兴国”宣传、科技事业不断发展,出现了诸多有利科幻创作的条件;同时以科技工作者为主的创作队伍逐渐更新,一些从科幻迷中分离出的精英化读者也成长为作家。
刘慈欣1999年起在杂志《科幻世界》上发表作品,此后接连创作了多个中短篇小说;在2006年1月发表短篇小说《山》时,许多读者去信说希望他写成长篇,于是刘慈欣就决定不再写中短篇了;“有三颗无规则运行恒星的恒星系”这个构思他最初打算用来写短篇。
后来发现能写成一部长篇小说,于是把这和吴岩在《中国轨道》里描写人们不顾一切地探索太空的历史相结合,设定以“文革”时期为整个故事的背景,描述一些人物与外星力量间的接触、以及华约和北约的冷战。
在一位出版人的影响下,他对原来的构思做了较大的变化,改为一个长篇的三部曲系列,叙述从20世纪60年代到五百年后人类的一段特殊历程。
丁凤1217
英文是:The three body problem
重点词汇:problem
英['prɒbləm]
释义:
n.难题;引起麻烦的人
adj.成问题的;难处理的
[复数:problems]
短语:
The Final Problem最后一案;最后的谜题;最后的问题;末了一案
扩展资料:
词语辨析:puzzle,mystery,riddle,problem
这些名词均有“谜、难题”之意。
1、puzzle语气较强,指复杂令人费解的情况或问题。
2、mystery指常人难以认识其起因或性质的奥秘,或指有意不让人理解的奥妙。
3、riddle指供人猜的谜语游戏,也可指终究会有解答的难题。
4、problem指有待探讨的疑难问题,也可指令人困惑的情况。
熊吃吃哒掌门猫
《三体》英文翻译名是The three body problem。
《三体》是中国大陆作家刘慈欣于2006年5月至12月在《科幻世界》杂志上连载的一部长篇科幻小说,出版后成为中国大陆最畅销的科幻长篇小说之一。小说的英文版获得美国科幻奇幻作家协会2014年度“星云奖”提名,并荣获2015年雨果奖最佳小说奖。
《三体》主体脉络:
人类对太空发射的信号,被四光年以外的三体文明截获,两个文明从此开始了博弈与较量。在基础科学被三体文明锁死后,人类开始以“面壁计划”对抗三体人的高等文明,并发现黑暗森林法则,赢得并维系了脆弱而短暂的和平。
藉着隐藏在黑暗的宇宙背景当中其他超高等文明的手,人类借由发射引力波引来其他文明毁灭三体文明,但也为自己前路埋下了隐患。
以上内容参考:百度百科-三体
大筷子93
the three-body problem
英 [ðə θriː ˈbɒdi ˈprɒbləm] 美 [ðə θriː ˈbɑːdi ˈprɑːbləm]
三体问题。
《三体》是刘慈欣创作的系列长篇科幻小说,由《三体》、《三体2:黑暗森林》、《三体3:死神永生》组成,第一部于2006年5月起在《科幻世界》杂志上连载,第二部于2008年5月首次出版,第三部则于2010年11月出版。
作品讲述了地球人类文明和三体文明的信息交流、生死搏杀及两个文明在宇宙中的兴衰历程。其第一部经过刘宇昆翻译后获得了第73届雨果奖最佳长篇小说奖。
2019年,列入“新中国70年70部长篇小说典藏”。2020年4月,列入《教育部基础教育课程教材发展中心中小学生阅读指导目录(2020年版)》高中段文学阅读。
优质英语培训问答知识库