晨馨1205
您好,在英语中,1)负面的,或是贬义的评论通常采用(criticism)这个单词,2)正面,褒义的,或是客观的评论通常采用(critique)这个单词。所以 incurred criticism 应该是有含负面,不好的评论。
束缚的漂流瓶
1. Tropic isle 热带 2. Run off 逃跑,流掉,迅速离开 3. Monetary 货币的,金融的 4. Jamaica 牙买加 5. Lounge vt.虚度光阴,闲逛 n.休息室 6. Acid wit 酸味 acid adj.讽刺的 7. Suffice vt.满足,合格 suffice it to say只要说...就够了 8. Column n.专栏 9. Obligation n.义务 10. Culprit n.犯人11. Flair n.天赋,才华,鉴别力 12. Rebuke n.责难,非难 13. Nonetheless 尽管如此 14. toll n.通行费,代价(不可数) 15. Conduit (for) n.渠道 16. Fill out 填写,充实 17. Elite n.精英,精华 adj.出类拔萃的 18. On condition that 基于某种条件 19. Genetics n,遗传因素 20. Incur v.赢得,遭受 (过去分词incurred),招致21. Diverse adj.不同的,多种多样的 22. Portion n.一部分 23. Thriller n.惊险小说 24. Draft n.手稿 25. Arrogance n.傲慢 26. Depression n.抑郁 27. Earn one’s own fortune 赢得财富28. Ian Fleming’s full life caught up with him through his heart.伊恩·弗莱明一生为心脏病困扰。29. He accepted his job at Kemsley Newspapers without compromise--this portion of the year would be set aside for Jamaica or he would took elsewhere for employment. 他接受了《肯斯里报》的工作,却不肯做出让步——每年年初这段时间要留出来去牙买加,否则他另谋职业。30. Nonetheless,Fleming fought the loosing battle of his weakening heart by throwing more fuel on the fire.然而,弗莱明却火上浇油的随意与越来越衰弱的心脏抗争。31. shiny adj.发亮的 32. Ribbon n.绸带 33. Braid n.把(头发)梳成辫子 34. Wrap v.包,裹(wrap in) 35. Lift v.心情变好 36. Make up for 补偿 37. Compensate v. 补偿(compensation) 38. Laos 老挝 39. Ease n.安逸,悠闲,轻松40. There is no defense against a generous spirit, and this time I cry, and very hard, as if I could make up for all the months that I didn’t cry.对于一颗慷慨的心你是无法防备的,这次我哭了,哭得很厉害,仿佛要把这几个月憋在心里的全哭出来。41. Scarecrow n.稻草人 42. Stick vt.插 43. Pipe n.烟斗 44. Blow v.吹 45. Puff v.吸/喷(烟等) 46. Gasp vi.喘气 47. Struggle vi.挣扎 48. Babble v.叽里呱啦的说 49. Witch n.巫婆 50. Pesky adj.讨厌的,麻烦的 adv.极端51. Pumpkin n.南瓜 52. Pipe of tobacco烟斗 53. Sensation n.感觉 54. Muddled adj.混乱的 55. Queer adj.奇怪的 56. Respectful adj.恭敬的 57. Insult vt.侮辱 58. Smash v.使失败 59. Precision n.精确性 60. Bewildering adj.让人困惑的(同muddled,confused,baffled,puzzled)61. Acquainted adj.熟悉的 62. All the rest of 其余的 63. External adj.外部的 64. Enlivening adj.充满活力 65. Get acquainted结识 66. Trustee n.受托人,托管人 67. I feel like horse all the time.我感觉自己总是像匹拉救火车的马68. Mayonnaise ['meənez]n.美乃滋/蛋黄酱 69. Pebble n.卵石 70. Can n.罐头71. Disposal n.(废物等的)丢掉 72. Profound adj.令人深思的 73. Proceed vi.进行 74. Unanimous adj.异口同声的 75. Subside vi.减弱 76. Inquire v.询问 77. Priority n.优先考虑的事78. Set your priorities. The rest is just sand.确定了最重要的事,其余的就是“沙子” 79. Get medical checkups.去做健康检查 80. Play another 18.再次感受年轻的脉搏 81. Item n.项目(可数) 82. Jar n.瓶子 83. Illustrate ['ɪləstret] vt.给...加插图,说明,表明 84. Analogy v.类比 85. Exemplify v.例证 86. Pun v.说双关语 87. Personification n.拟人法,人格化88. Enlighten v.启发,教导(-ing adj.有启迪的,使人感悟的) 89. Informative adj.提供信息的 adv.提供信息的90. In company with 与...一起 91. Baptism n.洗礼 92. Sauce n.调味汁 93. Sauce-boat 船型酱油容器 94. Wrinkled adj.起皱的 95. Dame n.夫人 96. Mutter v.喃喃自语 97. Grumble v.发牢骚 98. Unceasingly adv.不停地 99. -limbed adj.(和形容词连用)有...肢的 100. Withered adj.干瘪的101. Tottering adj.蹒跚的(totter,falter vi.蹒跚) 102. Frail adj.虚弱的 103. Perish v.丧身 104. Shrill n.尖叫 105. Quivering adj.颤抖的 106. Wage vt.发动 107. Verdict n.裁决 108. Squash [skwɔʃ] vt.把...压扁 109. Pail n.桶 110. Scold v.责骂 111. Jug n.水壶112. Such was her sweeping verdict, given with all a peasant’s distrust of the outside world.反正她是铁了心认定就是这样的,乡下人只是不信任外面的世界嘛。113. Old Shep, the white-nosed,stiff-limbed shepherd dog, waiting for his time to die, seemed almost more human than the withered, dried-up old women.她家里有一只叫老谢普的白色鼻子的牧羊犬,腿脚已经不好使,一副等死的样子,看起来也比那干瘪瘪的的老妇人更有生气。|脑图由xmind制成
yq1109胖丫头
合同本身就是一种很严谨的文体,特别是对于合同翻译,更是需要考虑很多细节。拥有十二年外贸翻译经验的麓院翻译总结出商务合同翻译的三个要点。1、酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语惯用副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。麓院翻译,合同翻译专家!2、谨慎选用极易混淆的词语英译商务合同时,常常由于选词不当而致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。3、慎重处理合同的关键细目实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
优质英语培训问答知识库