• 回答数

    3

  • 浏览数

    221

花花洒洒洒
首页 > 日语培训 > 日语翻译技巧培训

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

漫游的Alice

已采纳
欲速则不达,慢慢来吧.(多做一些翻译练习,最好是买同一本书的中日2个版本,就可以自己对照来做翻译练习了.)^_^

日语翻译技巧培训

90 评论(14)

秋刀鱼与禹

不管翻译什么,作为翻译的人至少需要掌握如下东西1,地道的日语(单词,语法都是非常熟练的程度)2,日本的文化(就像北京话碰瓷儿之类的,不了解这个词的意思也翻译不了)3,地道的中文(中文博大精深,日语过于简单,所以往往一个日语会对应很多个中文)不知道你有没有看过《源氏物语》,我当时看的是丰子恺翻译版本的,对丰老师的日语造诣和中文造诣佩服的五体投地,建议找来看看。听说还有林文月老师和钱稻孙老师的翻译,都是大家的翻译。

355 评论(15)

把你的锅盖盖好

随着日本留学热潮的兴起,越来越多的人选择区日本学习、工作。那么这就离不开日语学习,而日语学习中非常重要的一部分——日语翻译,有什么学习技巧呢?你需要注意以下几点。第一、了解日语所谓日语,(全称日本语)即Japanese language目前暂时归属于汉藏语系,目前大约有一亿两千多万的人口以其作为第一语言,也就是母语。所以世界上使用日语的人还算比较多,大约有世界人口的百分之三左右。从学术上来说,日语有大致四方言,即八丈语、关东日语、关西日语和九州日语。如果具体分的话又可以分出几十种方言,所以日语的变化是很丰富的,在翻译各种方言作品、文学刊物时一定要多加注意。第二、日语的丰富变幻上文提到了不同的方言,其实更大的变化在于口语与书面语,敬体与简体,郑重与普通、女性与男性、少年与老人等等的区别。包括不同的职务和不同的行业,其语言都有着许多差别。这一特色,既体现出了日本的社会的森严的阶级,又体现了他们十分重视团体思维。日语要学好必须每天坚持学习。为了方便大家的交流学习,也是创建了一个群每天都有分享学习方法和专业老师直播日语课程,这个裙开始是七九八中间是二11末尾是七四三,按照顺序组合起来就可以找到,免费送日语自学资料100多G网盘,学习过程中的一个氛围相互之间的交流是相当重要的,进群相互学习交流也是必不可少的。所以翻译者在翻译的时候遇到这些情况,要注意及时调整,不要生搬硬套,尤其是在翻译日语中典雅的敬语时,要多看看那些翻译的大师是怎么做的,才能避免流于平庸。第三、掌握日语的语法俗话说,翻译中最重要的是什么?当然是语法,不掌握某一语言的特殊语法,即使这句话中所有的单词你都认识,最后可能也无法很好的翻译出句子的原汁原味儿出来,所以可见语法的重要性。按照语言的结构特点来看,日语归属于黏着语。在语言的表达上主要就是分为敬体与简体,和与之伴随而来的发达的敬语体系。具体说来,其大体的结构不是大家比较常见的“主语——谓语——宾语”,而是将宾语与谓语交换了位置,形成“主语——宾语——谓语”的形式,比如在汉语里,一般说“我吃苹果”,英语里就是“I eat an apple”都符合大家的一般思维。而在日语中,则表达为“私はりんごを食べます”直译过来就是“我苹果吃”。如果不理解日语语法的人,在翻译的时候就会闹笑话,简单句子还好,大家可以勉强明白。而若遇到长难句,那大家可能就是一头雾水了。所以,在遇到这样的句子时,一定要弄清语法难点,在完全理解后,再根据一般的汉语习惯来进行翻译,切不可直接翻译。此外,在日语中的变格是不能体现出人称、单复数的不同,要根据语境来判断。总之,要学好日语的翻译不是一朝一夕的事情,需要刻苦努力,多阅读大师翻译的作品,多研究一下翻译技巧,再结合上文中提到的一些方法,相信你一定会取得满意的效果。

196 评论(14)

相关问答