• 回答数

    5

  • 浏览数

    255

静静19811215
首页 > 日语培训 > 服装工厂日语翻译培训

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

haozai4130

已采纳
ミシン本体表地裏地ベルト部分クロッチ部分レース部分麻裾 ナイロンレーヨンポリエステルポリウレタン绵刺繍糸ウールジャケットパンツバストヒップウエストまた下丈身长下札洗濯ネーム服装の各色の単语が自分で调べましょう。さあ、皆も続けましょう。

服装工厂日语翻译培训

316 评论(9)

亲爱的猪小呢

1. 弊社は、国内向け洋服のラベリング生产を従事している会社です。2. クオリティを向上するがため、タカトリ株式会社から自动裁断机を导入しています。3. メイン生地と付属にアレンジする场合、または刺繍やプリントなどの二次加工が必要であれば、纳品は通常より1周间ほど延ばします。4. (专业术语太多,外行出身请另谋高就)5. 生地によって裁断された後、収缩することもあります。この场合は、サイズを再度测り、サンプルと比较しながら同じサイズで裁断されているかどうかを确认しています。望采纳。

190 评论(10)

fabregas89

从零基础开始学起到高级的话一年半左右的时间,我没学过,不过我朋友在学,我学的是韩语,不过从零起点到高级也是一年半,现在我们学校好像与该了都不到一年半时间。你可以搜搜 西安现代教育 看看

159 评论(10)

天才少女JESSICA

1、わが社は国内のファッションに札で生产されたファッション企业である。2のため、高品质の制品を生产し、わが社はタカトリ株式会社导入した生地に自动的に裁断机。3、必要な场合にメイン・副材料の催行配置や刺繍、プリントなどの2次加工の际、纳期を越える1周间だ。4,いわゆる「ダース版」は通常をスーツの际に、服の前に、写真をした後、写真を襟を袖部位别の正面版の様に作成して、裏地版様に作成して、毛サイズ版を作り、ヨン制作などと呼んでも「単価」だった。5、违う生地の生地で裁断した後、生地が発生する场合が収缩されたケースは、私たちが裁断した後、再サイズに対照し版様、検査の素材にしているかどうかの寸法通り版を裁断しなければならない。

116 评论(13)

麦兜兜次鱼丸

我现在所从事的就是服装业的日语翻译。但现在工资不高,但工作的舒心就好。如果想要有前途和工资高,最好是熟悉服装工艺,熟悉外贸业务出口流程,做外贸业务,这是最好的。我虽然也懂服装工艺,也做过业务,但是那工作我觉得挺难做的。。。也许是受我的性格影响才做的不好(有点内向),总之,我暂时在做翻译,估计领导以后不会只让我做翻译的,会加大我的工作量。。。说起来,各方面都懂一些是件好事,重要的是积累经验丰富自己的内涵,加油!!!

281 评论(15)

相关问答