• 回答数

    6

  • 浏览数

    253

maggiemouse
首页 > 日语培训 > 日语培训简单还是英语

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

呵呵呵达

已采纳
听他们吓唬你,日语越学越难这不假,但是我可以很负责的告诉你,如果你只是因为英语学不好,想用日语作为考试语种,非常靠谱,因为中国的英语考试已经很久了,出题人已经想出各种恶心的题目来刁难考生,英国人考4级都过不了,让国人考,这说难听的不就是刁难考生莫?但是日语相对于英语考题还是初步探索的阶段,还不成熟,考题难度低,他们口中所谓的越学越难日语考试根本考不到,如果你有兴趣,去考个N2,N3,我英语白痴,个人感觉N3比4级简单多了,有N3水平国内大部分可以选日语的考试基本都能拿中高等分数。而且日语口语上和汉语相似,对于英语发音和背单词苦手的人来说,绝对是更简单的

日语培训简单还是英语

219 评论(11)

奕彩彩绘

作为一个英语学霸加工作后仅因为兴趣开始学日语且最近过了N1的,不敢说一定很懂,但就自己的感受表达下,供参考而已。首先题主知道世界上最难学的语言是哪个吗?就是现在我们眼前的——汉语。不用觉得惊奇,你只是因为生活在这个语境中没感觉而已,但其实仔细想想,现在考你高中语文,你还能考几分?而大学之后真正到研究这门语言的学科里,更是可以让绝大部分人感受到,每个字都认得,连一块就不懂的感觉。那么以此为引子,总结一个观点。语言是文化的载体和表现,文化越是复杂和深远,相对的语言也就更难。所以试问,目前不算中途挂掉或断层的文明,流传至今最源远流长的是谁?答案自然是我大天朝,那么自然汉语最难。漫长的历史长河中,不同时代背景下的多少典故,成语,俗语,诗词包括各个地方的口语习俗等等,对吧。讲清楚这个再来看日语和英语好了,日本从我们盛唐开始就以我们的语言和文化为基础学习了很多东西,可以说一定程度上继承了我们相当丰富的文化,而之后这个讲求各种道的民族又自己经历过不少自身的发展和演变,所以也可谓是内涵丰富的一种文化了,那么自然语言就不会简单。所以在世界四大难学语言中,汉语第一,第四就是日语(二三名分别是希腊语和阿拉伯语,原因有没发现,和上面分析的是一致的,这俩不就是汉文化外另外两大世界古文明吗)。而相对的英语,英国在其工业革命前说是蛮荒民族也不为过,虽然也有历史和文化底蕴,但深度和厚度与东亚这俩国不是一个层面的,其语言的构成,表达形式的丰富程度都远不如汉语和日语,所以英语应该是远不如日语难。但是,由于日语和汉语在文化根源上有很多千丝万缕的联系,最初始于我们,但由于日本在近代化上早于中国,近代化过程中又反哺了很多词汇给我们(比如电话,警察,经济等等现代双字词汇,别忘了古语中我们向来是单字表意),学习中你可能会觉得日语更有熟悉感,好多文段靠其中的汉字都能猜个七七八八。而不像英语,语系和文化根源毫不沾边,所以看似陌生。但真正学会了,你就能感受到,英语的表达是相对单一的,比如同样形容不高兴的心情,汉语和日语可能根据现实中不高兴的原因有很多而能有非常多种适用于不容情景下的表达,也就是说有很多大意相同但又存在微妙区别的感觉,而英语就相对寥寥。再加上日本特别注重礼仪,有一套敬语,作为学过的,我觉得可以这样形容,不像是汉语把你变成您再加点请或者劳驾之类的字眼就能表达敬意,日语的敬语完全是和普通用语很不一样的另一套语言,字词的发音和写法不仅完全不搭边的样子,用法上还区分尊敬的程度,也就是在实际情境中的使用规则很复杂,是连他们自己今天都很难掌握清楚的。所以综上,仍然应该认为日语是比英语更难的语言。

192 评论(13)

Doubleflower

个人认为是日语。因为日语中有很多汉字,很多词汇意思跟中文的一样。但是日语语法跟中文不是一个系列的。日语词汇也有很多,只不过很多你都会认识,都是汉字,部分词汇意思上适合中文的有出入。

324 评论(13)

正在复制843111

楼上说的一看就是没学明白。日语入门简单,要变成专业难,英语入门难,要变成专业简单。我就是学日语的,学了几十年还没有自信达到同声翻译的地步,日语真的是传说中的笑着进去哭着出来。 英语呢,我到现在从来没学过,零基础,光看了两三个月新概念吧。简单的跟美国人交流还是可以的,英语就是哭着进去笑着出来。 再者就是不知道你为什么学日语,除非你是搞动漫的还有点用,别的任何专业不论是文科理科日语都没用啊,没人说日语。包括日本在内只要你看的上的都是大企业叫的上名的,他们的沟通方式都是英语,包括日本人在内。只有那些本地的不出名的或者是日本小公司才说日语。 在中国就更用不上了, 能跨国做生意的基本上也就都说日语了,没几个说日语的。

173 评论(10)

再也再也不吃了

总的来说英文越学越容易,日文越学阅难。由于日文有大量的汉字,而且汉字的意思和中文很多是一样的。那些故事说由于中日文汉字的不同意思而闹出笑话只是小数,不要尽信。即使有些意思不一样,但了解了背景后还是容易理解的。所以中国人学日文有天然优势,对着日文即使不会发音但大概意思能猜一猜。西方人学日文一般都跳过汉字部分,从假名开始,我认识的一个西方人教日文,教了半年都没教一个汉字。因为英语的语法结构和中文相似,每个词在句子中的位置不同决定了词的作用。如“(武松)(打)(虎)”,主谓宾的关系完全按词出现的顺序,放反了意思就不一样了。而日文的词的作用是由助词决定的,例如写成这样:“(武松_主)(打_谓)(虎_宾)”,则无论如何放三部分都不会改变句子的意思。正是由于英语的语法结构与中文相似,只要我们过了词语关对英文就容易很多。

163 评论(10)

xiaoyizhu8

好像有这种说法供参考:(学日语)是:笑着进去,哭着出来。(因为越学越难)学英语则好像是相反。所以要看你自己的喜好。

86 评论(12)

相关问答