• 回答数

    7

  • 浏览数

    143

抠脚大象
首页 > 考试培训 > 上海catti报名费

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

熊吃吃哒掌门猫

已采纳

综述:二级笔译的费用在75元每科,每个地区的缴费情况不一样,具体费用要到报名的时候才知道。

全国翻译专业资格考试(CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度。

是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

报名条件:

凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。

经国家有关部门同意。获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。

参考资料来源:百度百科-全国翻译专业资格(水平)考试

上海catti报名费

153 评论(13)

黎明前的静谧

社会考生可以根据自己的未来打算考相应证书,如果说是想出国,或者是平时工作口语等沟通比较多,可以考虑考一下雅思托福,如果是从事商务方面的工作,可以去考BEC,BEC最好是可以考个中级以上的证书,如果是文书写作方面使用英语比较多的话,可以去考CATTI,最好是可以考下来三笔证书,这些都算是比较实用一些的证书,记得按需考证哦,不然会耗费大量精力

232 评论(12)

水月琉璃007

1、专业英语四级/八级(TEM4/TEM8)考试对象:全国综合性大学英语专业学生2、大学英语四六级(CET4/CET6)这是一个必考必考必考的证书!!因为是最基本的!!3、翻译专业资格(水平)考试(CATTI)翻译考试资格(水平)考试是在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证。也是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。CATTI分一级、二级、三级,二级是成为一个翻译的必备条件。一级难度最大,国际会议的同声传译都是一级水平,非常厉害。

126 评论(8)

Dana是天枰座

是人事部外语翻译资格考试CATTI,是目前国内最权威的翻译考试。一年两次,但目前日语只在上半年考,3月报名,5月考。我也打算报明年的日语二级。它每个级别都有口译和笔译,可以只报其中一项也可全报。(听说今年刚增设日语一级,应该很有难度的。)不管是口译还是笔译都考两门,一门是综合(3个小时),一门是翻译实务(三个小时)。综合跟日本语能力考试一级的水平差不多,实务包括一篇汉日(分值60)一篇日汉(分值40),内容不难,时间挺紧。综合和实务都及格才算合格。不过并不要求学历和工作经验的。我11月刚考了英语三级笔译,同考的有很多在校学生。你说的可能是其他翻译考试。报名费08年笔译三级460,二级550,口译比笔译贵100-200元左右。有专门的辅导材料。

260 评论(14)

蒸蒸鸡蛋

我记得有好几种的 你想考哪种啊?同学里面考的比较多的是人事部CATTI口译证书。不过通过率挺低的 很难。报名你得看CATTI官方网站,各个城市各个省区不一样。时间有差异。一般都是网上缴费。CATTI教材除了指定教材 还有要背些政府工作报告 上海高口跟北京北外这边教育部办的NAETI差不多。都是地方性质的。上海高口是上外他们办的,高级难度跟CATTI三级口译差不多。NAETI是北外的,没有指定教材。报名费都是几百块,一般初级的都是三百到四百左右。中级或者说二级是五百多。CATTI报名费根据不同地区也有差异的。其他NAETI和高口都是统一价格。报名时间,NAETI和CATTI基本考试时间是重合的,都是上半年三月报名,五月考,下半年九月报名,十一月考。

349 评论(9)

我知道你会

高含金量的英语证书:1、专业英语四级/八级(TEM4/TEM8)考试对象:全国综合性大学英语专业学生2、大学英语四六级(CET4/CET6)这是一个必考必考必考的证书!!因为是最基本的!!

134 评论(13)

呆呆呆cat

二级笔译的费用在120元-280元不等,每个地区的缴费情况不一样,具体费用要到报名的时候才知道。

2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。据统计,首次试点考试共有1682人报名,1629人参加考试,492人经考试合格取得翻译资格证书。试点考试得到了广大考生的认可并为这为在全国继续扩大试点提供了宝贵的经验。

2005年度的考试日期为:

5月28日、29日和11月12日、13日。二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行。日语口译、笔译考试试点在北京、上海、大连和济南4个城市进行;法语口译、笔译考试试点在北京进行。

语言的互相翻译不但有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。在搞翻译工作时最怕碰上习语多的文章。因为为了忠于原者,译文必须既坚持它的外国味,但也要符合本国文字的要求,而翻译习语却是最难把这两个标准一同达到的。

以上内容参考:百度百科-翻译资格考试

342 评论(8)

相关问答