• 回答数

    4

  • 浏览数

    242

扬帆飘舟
首页 > 考试培训 > 口译考试

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

c阿c的鲁鲁

已采纳

可以直接报考口译的,不需要通过二级笔译。

因为CATTI二级口译和笔译考试是分开报名、独立考试的,两者之间没有先后顺序、前因后果。CATTI二级笔译考试通过率大概为8%,而CATTI二级口译考试通过率大概为6%,当然就翻译这一门技能的自身规律而言,先学笔译后学口译似乎更合理一些。

各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试。

各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。

口译考试

153 评论(14)

pollyshen206

CATTI 考试,口译和笔译是分开考试、分开拿证的,你可以只报笔译或者口译中的一个 。

CATTI即全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

CATTI考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

322 评论(8)

端木青烟

问题一:中级口译口试的难度能给一个形象的说明吗? 口试分为口语和口译,口语基本是走过场,虽然文件要求是说3-5分钟,实际1分钟左右就被cut了,考官基本只是听听你口语能不能表达。难的是后面的口译,没有到位的全面复习一般很难通过,通过率是14个人一组中至少过1名,一般过2名,最多过3名,所以一定程度上得看你那天的运气如何了。当然复习还是很重要的,原则上说,16段口译中答对11段及以上就能通过,答对的标准是你所翻译的答案能够占到原句正确信息的2/3及以上。祝好运! 问题二:英语中级口译难吗? 中级口译的难度在大学四六级以上的,笔试只要多做真题,参加一下培训班,过的几率还是比较大的,难度大的还是口试部分,过级率是比较低的,不过好好准备还是可以的。如果6级成绩还不错,例如在500分以上,通过中级口译,包括笔试和口试都应该不成问题,当然还是需要考前进行一定的练习的。 相关信息 1. 报考对象:任何人都可以报考 2. 考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读文章均选自外刊,未做任何修改,阅读难度相当于托福阅读难度,并且有和高口接轨的趋势。听力部分难度比较大,尤其是听译,更加考验考生的水平。总体来说,中口笔试的难度要高于CET6,高口笔试难度高于TEM8。 3. 考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65% 4. 考试分两个阶段:笔试、口试 笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为250分。(150分合格) (1): 听力40分钟/90分; (2):阅读50分钟/60分; (3):英译汉30分钟/50分; (4):汉译英30分钟/50分。 凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。 5. 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右 6. 每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。 7. 考试时间:13:30分:进考场 ;14:00: 正式考试 ;14:40: 听力结束 ;16:30: 结束考试 问题三:中级口译难考么? 10分 你好,我的很多同学只是过了大四,就直接裸考去考中级口译的笔试了,而且只要不是大四成绩刚刚过及格线的同学,中级口译的笔试也都过了。但是要拿到完整的中级口译的证书的话,你要记住,口译笔试后还有口试! 我那些大四过中口也过的同学只有一半的人过了中口的口试,大多数人多是第二次参加口试才过了的(中口口试规定在笔试通过后的两年内必须参加,有4次机会,如果都没有过的话那么笔试比寻重新考才行)。 口试的准备就需要花功夫,而且一般性你在考完笔试后得知自己通过了再准备笔试时来不及的(我说的当然是中口和高口),所以虽说中口笔试可以裸考,但是建议在准备中级口译的时候就好好准备,算是为中口口试做准备。 基础口试根本不用去考它,完全就是浪费钱的,你说如果你考出了中级口译,基础口译不就是废纸一张了吗?所以我建议你憋足一口气冲中级O(∩_∩)O~ 问题四:上海中级口译难不难 中级口译笔试不难,过了六级肯定能考出来。这个证书的含金量主要体现在口试上,这个比较难,不充分准备很难过。如果你报名了3月的笔试,过了之后5月才口试,有4个月准备,每天说和练的话自学也是能过的,当然最好先看看网上的攻略。 问题五:中级口译笔试过了,口试过的几率大吗?是不是很难通过? 口试相当有挑战性…我几个同学都没过 问题六:CATTI口译考试到底有多难 三级口译难度基本上和上海高级口译差不多,可能比后者略难一点 CATTI 2 口译分交替传译(CI)和同声传译(SI)两个方向,CI 的考试通过率10%左右,SI 的通过率3%左右吧,SI 每年全国的通过人数也很少,如果你是北外、上外、对外经贸、厦门大学、武汉大学、外交学院这类口译牛校的口译硕士研究生毕业的,考这个就显得比较容易了,一般容易通过二级口译中的CI,如果是只有专八水平的普通英语本科生,那难度就如登天 问题七:英语中级口译考试难度大吗 没有楼上说的这么夸张。 如果你的6级成绩还不错,例如在500分以上,通过中口,包括笔试和口试都应该不成问题,当然还是需要考前进行一定的练习的。 满意请采纳 问题八:我的中级口译口试这样能过吗 既然让你口译,就说明你第一部分过了。 中级口译的话,是16段中11段合格 具体要看在那一列打钩:优秀、及格、不及格 旁边写分数是福好的征兆,一般情况下,错译、漏译超过1/3,就会在旁边写错译、漏译的分数,以及一些评语。可以说,如果后面写分数,就说明这一段有问题。 关键还是看在那一栏打钩吧 问题九:英语中级口译好吗 (1)笔试不难,关键是口试,笔试的难度大概跟大四差不多。 (2)口试一般是十二月份左右,一年可以考四次,一次通过倒是可以,要是没有通过,第二次重考,重考当然要重新交钱了。口试主要是测试你的口译能力,口语题是其次。真题有,网上有的,给你个网站去看看:中华英语学习网

169 评论(13)

大家族djz

目前在国内口译类考证主要有四类,上海口译资格证书、商务口译、全国翻译专业资格证书、全国翻译证书。而其中,较为上海地区认可和熟知的是上海口译资格证书、商务口译和全国翻译专业资格证书。同样是口译证书,这三类考证在定位和考试的侧重性上各有差别,当然在冷热程度上也有所不同。

1.上海口译资格证书:更像水平认证的考证 上海口译资格证书包括中级和高级口译两类,所以人们对这个证书更通俗的称呼是“中高级口译”,目前在上海推出已经11年,在上海乃至长三角地区具有相当的影响,并有逐步向全国蔓延的趋势。对于上海口译资格考证,昂立进修学院口译项目部主任郑俊华评价说:“走在了全国的前列”。

从获得证书的人群就业情况来看,很少有人把翻译作为职业目标,而是更多的作为提升英语能力的一种方式,作为对原有专业状态下的有益补充。郑俊华说:“事实上,不少例子也说明,拥有中高级口译证书,具备一定翻译能力的人更容易从工作中脱颖而出”。

郑俊华认为,口译考试主要考察两方面的内容,一是对于词汇的运用能力,要求对词汇从单纯认知达到熟练运用的程度;二是考察各方面的能力均衡及反应的速度。参加中高口译培训的学员必须具备对英语充满兴趣、能够保证一定的时间投入、肯努力学习等素质。

2.商务口译:以培养翻译人才为目标 “语言不等于翻译,熟悉语言不表示具备翻译的能力,这是完全不同的概念。”谈到商务口译的时候,上海外国语大学高级翻译学院院长、上海会议和商务口译考核办公室主任柴明明教授表示,我们希望能够培养最接近专业翻译的准翻译人才。 这话听起来有点绕口,因为柴明明认为,除了会议同传等专业的翻译人才,更需要的是那种在日常的所有与商业有关的活动中的翻译。

商务口译的目的就是“培养能够满足日常工作需求的翻译人才”。这里的商务是一个更广泛的概念,包括商贸、金融投资、环境保护、城市发展、人力资源、新技术应用、甚至文化艺术等多个方面。 据介绍,目前商务口译证书也是唯一被世博会认可的口译证书,凡是通过商务口译的人,即可进入世博人才数据库,所以为2008年世博会培养翻译人才也是他们人才培养的重要部分。

商务口译一般要求报考人员具备专业四级、大学英语六级以上英语水平,通过考试的人员可以获得由上海职业能力考试院和上海外国语大学颁发的商务英语口译证书。

3.全国翻译专业资格证书:职称评定的标准 全国翻译资格证书是由国家人事部统一规划,中国外文局组织实施的全国翻译专业资格。全国翻译资格证书是职称评定体系中的一个环节,建立翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职务不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。

但目前全国翻译资格证书在口译考证发展比较成熟的上海影响力还不高,不过由于其是全国性的考证,且其考试体系与上海口译证书类似,所以今后也许会呈现上升趋势。 全国翻译资格证书分为一级、二级、三级。一级(高级)口译、笔译要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

二级(中级)口译、笔译要具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级(初级)口译、笔译要具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

根据具体问题类型,进行步骤拆解/原因原理分析/内容拓展等。具体步骤如下:/导致这种情况的原因主要是??

297 评论(13)

相关问答